Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • American troops in Afghanistan are at their lowest level since 2000 and one beginning off the US led war in the country.

    駐阿富汗的美軍處於2000年以來的最低水平,也是美國主導的阿富汗戰爭的開始之一。

  • It's part of a deal signed between the Trump administration on the Taliban in February last year, according to which it's been agreed that all foreign forces will leave of Afghanistan this spring.

    這是去年2月特朗普政府與塔利班簽署的協議的一部分,根據協議,所有外國軍隊將在今年春天離開阿富汗。

  • Peace talks are taking place between the Afghan government on the Taliban, but it's unclear if and when they might result in a resolution.

    阿富汗政府與塔利班之間正在進行和談,但目前還不清楚是否以及何時會有解決方案。

  • All this comes against the backdrop of a significant surge in violence.

    所有這些都是在暴力事件大幅增加的背景下發生的。

  • Dozens of Afghans are being killed every day.

    每天都有幾十名阿富汗人被殺。

  • The conflict has resulted in acute poverty on hunger.

    衝突導致了飢餓的嚴重貧困。

  • There are fears that once all international forces leave, the Taliban might be back in power in the country.

    人們擔心,一旦所有國際部隊離開,塔利班可能重新在該國掌權。

  • I met Afghanistan's vice president Umbrella Sally On began by asking him if this was the right time for US troops to be leaving.

    我見到阿富汗副總統傘莎莉安一開始就問他,現在是不是美軍離開的合適時機。

  • We believe the mission is not accomplished, but if they decide to leave, we respect their decision.

    我們認為任務沒有完成,但如果他們決定離開,我們尊重他們的決定。

  • But you wouldn't be asking for them to stay.

    但你不會要求他們留下來。

  • Not necessarily.

    不一定。

  • We would ask them to respect their agreements with us.

    我們將要求他們尊重與我們的協議。

  • They have signed strategic partnership agreement with us and they have signed bilateral security agreement with us.

    他們與我們簽署了戰略伙伴協議,並與我們簽署了雙邊安全協議。

  • Based on that, they have to give a notice to the Afghan government.

    基於此,他們必須給阿富汗政府下達通知。

  • Onda work with the Afghan government on proper on disciplined exit.

    翁達與阿富汗政府合作,妥善處理有紀律的出境問題。

  • What do you mean?

    什麼意思?

  • When you say that they're leaving before accomplishing the objectives they set out.

    當你說,他們在完成他們設定的目標之前就要離開。

  • Taliban have not separated themselves from Al Qaeda even after the U.

    塔利班在美國之後也沒有脫離基地組織。

  • S Unwise signed an agreement with them in Doha months later, with assistance off us together with them, we killed one Al Qaeda leader in Grozny.

    幾個月後在多哈與他們簽署了協議 在他們的協助下 我們和他們一起在格羅茲尼殺死了一名基地組織領導人

  • He was inside a Taliban command compound.

    他在塔利班的指揮部內。

  • We call to Al Qaeda members both on the blacklist off the CIA in Helmand.

    我們向赫爾曼德省的中情局黑名單上的基地組織成員發出呼籲

  • They were again embedded with the Taliban, which means without putting a proper counterterrorism verification mechanism, just accepting the verbal assurance off the Taliban that they won't be with the global terror networks.

    他們再次嵌入塔利班,這意味著沒有把一個適當的反恐核查機制,只是接受口頭保證關閉塔利班,他們不會與全球恐怖網絡。

  • It will be a mistake.

    這將是一個錯誤。

  • That's one.

    這是一個。

  • Secondly, the question is not the faith off Afghanistan.

    第二,問題不在於對阿富汗的信仰。

  • The question is the fate, reputation and standing off the Western civilization.

    問題是西方文明的命運、聲譽和站隊。

  • They came to assessed a small country, uh, to prevail against terrorism against radicalism on Al Qaeda affiliates.

    他們來評估一個小國家,呃,戰勝恐怖主義 對基地組織附屬機構的激進主義。

  • They should ask themselves the question.

    他們應該問自己這個問題。

  • What was the mission?

    任務是什麼?

  • Is that accomplished both if we put a common checklist, the mission is not accomplished.

    如果我們把一個共同的檢查表,任務沒有完成,那是不是既完成了。

  • But even as you say that the Taliban has links to Al Qaeda, your government is also speaking to them right now in Doha, right?

    但即使你說塔利班與基地組織有聯繫,你的政府現在也在多哈與他們對話,對嗎?

  • We are not taking it as easy as the U.

    我們並不像美國那樣輕鬆。

  • S.

    S.

  • Negotiating team.

    談判小組。

  • That's why the Taliban hate us because we fly in there, face hard evidence off where they are working with global terrorist networks, where they are siding with regional terrorist networks where they have drag factories and how they are lying to the Afghan people and to the world.

    這就是為什麼塔利班恨我們,因為我們飛到那裡,面對確鑿的證據,他們在哪裡與全球恐怖主義網絡合作,他們在哪裡與區域恐怖主義網絡站在一起,他們在哪裡有拖拉工廠,他們如何對阿富汗人民和世界撒謊。

  • We say sovereignity belongs to the people is vested in the public and it is expressed through elections.

    我們說主權屬於人民,是屬於公眾的,是通過選舉來體現的。

  • Taliban say severity belongs to God and God Entrusts is to the most pious person.

    塔利班說,嚴厲是屬於上帝的,上帝託付給最虔誠的人。

  • If you decode their message, they are pursuing a clerical dictatorship.

    如果你解讀他們的資訊,他們正在推行文官專制。

  • So agreeing with Taliban is agreeing to installation off a clerical dictatorship.

    所以,同意塔利班就是同意建立一個文人獨裁政權。

  • No one can impose us on us No one, where or without the world, we will not sell our souls, we will resist.

    沒有人可以把我們強加給我們 沒有人,不管在哪裡,也不管世界上有沒有人,我們都不會出賣自己的靈魂,我們會反抗。

  • But in Afghanistan there has been a massive investment off the whole world.

    但在阿富汗,全世界都在進行大規模的投資。

  • It's not just material investment, it's emotional investment.

    這不僅僅是物質投資,更是情感投資。

  • It's political investment.

    這是政治投資。

  • It's reputational investment.

    這是信譽投資。

  • Why shall we sacrifice it to appease a terrorist group?

    為什麼我們要犧牲它來安撫一個恐怖組織?

  • Our aim to talk to the Taliban is to offer them a chance of becoming mainstream on leave violence.

    我們與塔利班對話的目的是為他們提供一個成為休假暴力主流的機會。

  • But we are not providing them easy terms as the U.

    但我們並沒有像美國那樣為他們提供輕鬆的條件。

  • S negotiators had offered them.

    斯談判代表向他們提出了。

  • No.

    不知道

  • So you think the U.

    所以你認為美國。

  • S.

    S.

  • Has made a mistake by trusting the Taliban?

    信任塔利班,已經犯了錯誤?

  • I think the way they conducted the talks with the Taliban the outreach itself was not a mistake.

    我認為他們與塔利班進行會談的方式... ...外聯本身並不是一個錯誤。

  • But the the massive concession so far given to them was a mistake.

    但是,迄今為止給予他們的巨大讓步是一個錯誤。

  • The U.

    U.

  • S delegation came to us.

    S代表團來找我們。

  • They swore toe every holy Scripture that if you release these 5000 people based on these assurances, there will be no violence.

    他們對每本聖經發誓,如果你根據這些保證釋放這5000人,就不會有暴力。

  • But the Taliban, In order to protect their prestige with their fighters, they will not announce it.

    但塔利班為了保護自己在戰士中的威信,他們不會宣佈。

  • We told them at the highest level that this is our intelligence and it indicates otherwise.

    我們在最高層告訴他們,這是我們的情報,它表示不是這樣。

  • If we do this, violence will spike.

    如果我們這樣做,暴力事件就會激增。

  • Violence has spiked.

    暴力事件激增。

  • Why did we give that concession in return for absolutely nothing?

    為什麼我們給了這種讓步,卻什麼都沒有換來?

  • What would you like to say to them?

    你想對他們說什麼?

  • We want the United States to define its interest.

    我們希望美國確定其利益。

  • What is the interest off the United States.

    美國的利息是多少?

  • We will respect that definition.

    我們將尊重這一定義。

  • We are begging no one.

    我們不求任何人。

  • We are thankful to everyone for their assistance.

    我們感謝大家的協助。

  • But we are begging to know how worried do you think a global power should be about the threat of Al Qaeda?

    但我們想知道,你認為一個全球大國應該如何擔心基地組織的威脅?

  • Very deeply?

    很深?

  • Very deeply.

    非常深刻。

  • If they would drop prematurely, they can put any title on their withdrawal and exit.

    如果他們會過早地放棄,他們可以把任何標題的退出和退出。

  • But there is also a title that the terror groups will put on there of a draw, defeat, surrender and escape.

    但恐怖組織也會在那裡提出一個平局、失敗、投降和逃跑的題目。

  • It's up to them to choose.

    由他們自己選擇。

  • If we prevail and we have a settlement, that's one thing.

    如果我們贏了,我們有一個解決方案,這是一件事。

  • But if we don't have a settlement on they leave, the other side will call it defeat.

    但如果我們沒有解決他們離開的問題,對方就會稱其為失敗。

  • How strong are Al Qaeda in the country today?

    如今基地組織在國內的實力如何?

  • About their strength?

    關於他們的實力?

  • It's about their quality.

    這關係到他們的素質。

  • Al Qaeda did not send a 17 battalions to United States.

    基地組織沒有向美國派出17個營。

  • The extent 17 bombers.

    程度17架轟炸機。

  • So I think it za quality off Al Qaeda presence.

    所以,我認為它za品質關閉基地組織的存在。

  • It's those a small cells which are allowed to operate train, have a breathing space, have a territory that they are still embedded with the Taliban.

    這是那些一個小細胞,允許操作火車,有一個喘息的空間,有一個領土,他們仍然嵌入塔利班。

  • What are the status of the peace talks between you and the Taliban?

    你和塔利班之間的和談情況如何?

  • Are you really hopeful that there will be a power sharing agreement at the end of it?

    你真的希望最後能有一個權力分享協議嗎?

  • What is their status off the talks?

    他們的談判情況如何?

  • The Taliban completely Miss Andras misinterpret their agreement with the Americans.

    塔利班完全小姐安德拉斯曲解了他們與美國人的協議。

  • They think the world has two superpowers.

    他們認為世界上有兩個超級大國。

  • Washington and the Taliban.

    華盛頓和塔利班。

  • That is how these talks with us is interpreted by the Taliban.

    這就是塔利班對與我們的這些會談的解釋。

  • So bringing them back from the sky to the earth and telling them you are a group takes time plus Taliban mhm at best when polls have been conducted secretly, half secretly or openly, have never enjoyed more than 10% popularity and acceptance in Afghan society south, east, west or north.

    所以,把他們從天上帶回地上,告訴他們你是一個團體,需要時間,加上塔利班mhm最多的時候,民調都是祕密進行,半祕密或公開進行,在阿富汗社會南、東、西、北都沒有超過10%的知名度和接受度。

  • And that should be taken into consideration when we negotiate with them.

    在我們與他們談判時,應該考慮到這一點。

  • That's what we are telling them.

    這就是我們要告訴他們的。

  • We say, Why are you afraid off election If the population accepts you?

    我們說,如果民眾接受你,你為什麼害怕選舉?

  • What?

    什麼?

  • Why you are fearing?

    你為什麼害怕?

  • US.

    美國:

  • President Joe Biden has, uh, during his campaign, maintained that he would like to leave some U.

    喬-拜登總統在競選期間曾,呃,堅持認為,他希望留下一些U。

  • S.

    S.

  • Presence here, in his words, several 1000 people.

    存在這裡,用他的話說,幾千人。

  • A counterterrorism force.

    一支反恐部隊;

  • The deal that the Trump agree Trump Administration made with the Taliban was that all U.

    特朗普同意特朗普政府與塔利班達成的協議是,所有美。

  • S.

    S.

  • Forces withdraw by spring this year.

    部隊在今年春天前撤離。

  • What would you like to see happen?

    你希望看到什麼情況發生?

  • My offer.

    我的提議。

  • You know my invitation.

    你知道我的邀請。

  • Whatever you call it from the U.

    不管你叫它從U。

  • S.

    S.

  • Is they define their security interests and share it with us.

    是他們定義自己的安全利益,並與我們分享。

  • If they think sharing it with us again will serve their national interests and security interests, we are no one to tell them what their national what their security interest is.

    如果他們認為再和我們分享就能為他們的國家利益和安全利益服務,我們誰也不能告訴他們什麼是國傢什麼是安全利益。

  • CIA as the most powerful intelligence agency in the whole world, they no Taliban are an Afghan brand off Al Qaeda.

    中情局作為整個世界上最強大的情報機構,他們沒有塔利班是一個阿富汗品牌關閉基地組織。

  • I don't put this word in their mouth.

    我不把這個詞放在他們嘴裡。

  • If they make a crew deal with Al Qaeda, that XYZ, they're thinking I can't to stop it.

    如果他們和基地組織做了交易,那XYZ,他們就會想我不能阻止它。

  • But I am telling them as a friend, um, as an ally, trusting the Taliban without putting a verification mechanism is going to be a fatal mistake.

    但我告訴他們,作為一個朋友,嗯,作為一個盟友,信任塔利班而不把一個核查機制將是一個致命的錯誤。

  • So what kind of verification process do you think you will see from the talks that you're holding with the Taliban?

    那麼,你認為從你與塔利班舉行的會談中,你會看到什麼樣的核查過程?

  • Because you are also talking to them at a time when you're saying they're continuing violence, right?

    因為你在說他們繼續暴力的時候,也在和他們說話,對吧?

  • But we are calling a spade a spade.

    但我們把黑桃叫做黑桃。

  • We are not giving a nice fake title to the Taliban.

    我們不是給塔利班一個漂亮的假頭銜。

  • We say you are terrorists, but you are a reality.

    我們說你們是恐怖分子,但你們是現實。

  • We would like to find a solution through talks.

    我們希望通過會談找到解決辦法。

  • If you were to reach some sort of agreement with them, do you expect foreign countries like, say, the UK to then treat the Taliban like any other normal political group in any other country?

    如果你與他們達成某種協議,你希望外國,比如說英國,會像對待其他國家的正常政治團體一樣對待塔利班嗎?

  • We have one golden line on one golden condition in our negotiations elections that is that you be allowed to hold elections in the country if Taliban went through elections on If the Afghan people pretty far some Taliban leader than myself, I will respect that decision.

    我們有一個黃金線在我們的談判選舉的一個黃金條件是,你被允許在該國舉行選舉,如果塔利班通過選舉上如果阿富汗人民相當遠一些塔利班領導人比我,我會尊重這個決定。

  • But I will not sacrifice that right off the Afghan people in the negotiations.

    但我不會在談判中犧牲阿富汗人民的權利。

  • Why has Afghanistan struggled so hard to find peace?

    阿富汗為何如此艱難地尋求和平?

  • Well, it's our location off all the things.

    嗯,這是我們的位置關閉所有的東西。

  • That's our location.

    這就是我們的位置。

  • It Zaveri Good location.

    它Zaveri好位置。

  • But it's also frontier off.

    但這也是邊疆的關。

  • Big powers on We are never left by ourselves were never left alone.

    大國對我們從來都是不離不棄,從來都是不離不棄。

American troops in Afghanistan are at their lowest level since 2000 and one beginning off the US led war in the country.

駐阿富汗的美軍處於2000年以來的最低水平,也是美國主導的阿富汗戰爭的開始之一。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 塔利班 阿富汗 基地 協議 組織 談判

阿富汗副總統稱美國對塔利班讓步太多 - BBC News (US has conceded too much to Taliban, says Afghan vice-president - BBC News)

  • 0 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 30 日
影片單字