Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • over 19.

    19歲以上。

  • We desperately need a unified national response to the climate crisis.

    我們迫切需要全國統一應對氣候危機。

  • Making climate change a top priority.

    將氣候變化作為最優先事項;

  • US.

    美國:

  • President Joe Biden signed a raft of executive orders Wednesday.

    美國總統拜登週三簽署了一系列行政命令。

  • Clean energy policies, he promised, would be a boon to the U.

    他承諾,清潔能源政策將是美國的福音。

  • S economy and an engine for job growth.

    S經濟和就業增長的引擎。

  • This is a case where conscious and convenience cross paths we're dealing with this existential threat to the planet and increasing our economic growth and prosperity are one and the same, Biden said.

    這是一個有意識和方便交叉的案例,我們正在處理這個對地球的生存威脅,增加我們的經濟增長和繁榮是一體的,拜登說。

  • Millions of good paying union jobs would be created in wind and solar energy, something former Secretary of State John Kerry in his new role as US climate envoy, noted at a press briefing earlier in the day.

    前國務卿約翰-克里在擔任美國氣候特使的新角色時,在當天早些時候的新聞發佈會上指出,風能和太陽能領域將創造數百萬個高薪的工會工作崗位。

  • You know, you look at the consequences of Black Lung for a minor, for instance, and measure that against the fastest growing job in the United States before co vid was solar power technician, same people could do those jobs.

    你知道,你看看黑肺對未成年人的影響,比如,衡量一下,在美國發展最快的工作之前,co vid是太陽能技術員,同樣的人可以做這些工作。

  • Meanwhile, Biden's nominee for Energy Secretary, Jennifer Granholm, who spent eight years as governor of Michigan, the hub of US auto manufacturing, defended the administration's position in her confirmation hearing Wednesday as a way to prevent foreign countries from hijacking US jobs so we can buy electric car batteries from Asia or we can make them in America.

    與此同時,拜登提名的能源部長人選詹妮弗-格蘭霍姆(Jennifer Granholm)曾在美國汽車製造中心密歇根州擔任了8年州長,她在週三的確認聽證會上為政府的立場辯護,認為這是為了防止外國劫持美國的工作崗位,這樣我們就可以從亞洲購買電動汽車電池,或者我們可以在美國製造。

  • We can stall wind turbines, install wind turbines from Denmark, or we can make them in America.

    我們可以停滯風力發電機,從丹麥安裝風力發電機,也可以在美國製造。

  • Biden also paused new oil and gas leases on federal land and cut fossil fuel subsidies, marking a reversal from policies put in place by his predecessor, Donald Trump, who sought to maximize US oil, gas and coal output by removing regulations and easing environmental reviews.

    拜登還暫停了聯邦土地上新的石油和天然氣租約,並削減了化石燃料補貼,這標誌著他的前任唐納德-特朗普(Donald Trump)推行的政策發生了逆轉,後者試圖通過取消法規和放鬆環境審查來最大限度地提高美國石油、天然氣和煤炭產量。

  • But Biden did not enact one measure that Trump, on the campaign trail, claimed his rival would.

    但拜登並沒有頒佈一項特朗普在競選活動中聲稱其競爭對手會頒佈的措施。

  • He's gonna ban Fracking.

    他要禁止水力發電。

  • Let me be clear and I know it's always comes up.

    讓我說清楚,我知道它總是出現。

  • We're not going to ban fracking.

    我們不會禁止水力壓裂。

  • Biden last week returned the US to the Paris climate accord after Trump abandoned the agreement.

    在特朗普放棄巴黎氣候協議後,拜登上週讓美國重返巴黎氣候協議。

  • Biden's focus on climate change has cheered international partners and environmental advocates, but has upset Big Oil, which argues the moves will cost the US millions of jobs and billions of dollars in revenue at a time when the economy can least afford it.

    拜登對氣候變化的關注令國際夥伴和環保人士歡欣鼓舞,但也令大石油公司不滿,他們認為,在美國經濟最不能承受之時,這些舉動將使美國失去數百萬個工作崗位和數十億美元的收入。

over 19.

19歲以上。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國 氣候 拜登 石油 崗位 風力

拜登:氣候變化計劃將創造就業機會 (Biden: climate change plan will create jobs)

  • 2 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 28 日
影片單字