Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • - I just want to know him, Kayce.

    - 我只是想了解他,凱斯。

  • We've met, but I don't really know him.

    我們見過,但我並不瞭解他。

  • And he doesn't know me.

    而且他不認識我。

  • Is it too much to ask that you help make that happen?

    讓你幫忙實現這個要求是不是太過分了?

  • - Thought I'd bring the fix to you.

    - 我想我應該把修復的東西帶給你。

  • - You know how to ride a horse?

    - 你會騎馬嗎?

  • - Of course I do, I'm Indian.

    - 當然,我是印度人。

  • - Yeah, maybe so.

    - 是的,也許是這樣。

  • But you're a cowboy today.

    但你今天是個牛仔。

  • Thank you for this.

    謝謝你

  • - Let me do it, Grandpa.

    - 讓我來吧,爺爺。

  • - You wanna do it?

    - 你想做嗎?

  • - Yeah. - Well, try it.

    - 好吧,試試吧

  • You know, there was a time when most

    你知道,曾經有一段時間,當大多數

  • of Montana was under the ocean.

    蒙大拿州是在海洋之下。

  • - Really?

    - 真的嗎?

  • - Yeah, and I'm betting that right here,

    - 是的,我在這裡打賭。

  • betting right here was the beach.

    賭這裡是海灘。

  • 'Cause you see this?

    因為你看到了這個?

  • I'm thinking these washed up on the shore

    我想這些是被衝上岸的。

  • and your buddy here, the dinosaur,

    和你的朋友在這裡,恐龍。

  • he was probably out walking looking for dinner right here.

    他可能在外面散步尋找晚餐就在這裡。

  • - Do you think some day an explorer will find our bones

    - 你覺得有一天會有探險家找到我們的骨頭嗎?

  • and wonder what happened to us?

    不知道我們怎麼了?

  • - I think after us, Tate, exploring's all done.

    - 我想在我們之後,泰特,探索的一切都結束了。

  • Can't have a fire without wood.

    沒有木頭就不能生火。

  • Little twigs first.

    小樹枝先。

  • There you go.

    這就對了

  • Now I need bigger pieces.

    現在我需要更大的作品。

  • - I think you should carry the big ones.

    - 我覺得你應該帶大的。

  • - I'm supervising.

    - 我在監督。

  • You've gotta do it, it's your fire.

    你必須這樣做,這是你的火。

  • Tate! (dramatic music)

    塔特!(戲劇音樂)

  • Tate! (dramatic music)

    塔特!(戲劇音樂)

  • This is the best fire starter in the world.

    這是世界上最好的起火器。

  • No, Tate, Tate!

    不,泰特,泰特!

  • Sit up for me.

    給我坐起來。

  • I know, buddy, I know.

    我知道,夥計,我知道。

  • We've got to get you warm.

    我們得讓你暖和起來。

  • - Look like we've got a fire pit.

    - 看起來我們有一個火坑。

  • - I'm really gonna miss you.

    - 我真的會想你的。

  • - Where are you going?

    - 你要去哪裡?

  • - Nowhere, but you're gonna grow up

    - 哪兒也不去,但你會長大的

  • and I'm gonna grow old.

    我也會變老

  • I'll just be this old shriveled raisin

    我就做這個老幹癟的葡萄乾好了

  • in the corner telling you stories you don't want to hear.

    在角落裡告訴你你不想聽的故事。

  • That's life, that's the way of it.

    這就是生活,這就是生活的方式。

  • Your dad is gonna be real mad at me.

    你爸爸會對我大發雷霆的。

  • He's got every right to be, so I don't want you

    他有權利這樣做,所以我不想讓你知道。

  • sticking up for me no matter what he says, you understand?

    不管他說什麼都要為我撐腰,你明白嗎?

  • - I fell in the river and Grandpa saved me.

    - 我掉進了河裡,爺爺救了我。

  • - Had breakfast?

    - 吃過早餐了嗎?

  • Or maybe just skip straight to dessert?

    或者直接跳到甜點?

  • - Like, what kind of dessert?

    - 比如,什麼樣的甜點?

  • - Well, there's some cookies in there

    - 嗯,有一些餅乾在那裡

  • the size of pie plates.

    餅盤的大小。

  • - Big cookie.

    - 大餅乾。

  • - They ain't small.

    - 他們不小。

  • - Boy, you weren't kidding!

    - 孩子,你不是在開玩笑!

  • - You should have brought two.

    - 你應該帶兩個人來

  • Let me see that one.

    讓我看看那個。

  • Yeah, you're gonna have to go get another one

    是啊,你得再去買一個。

  • 'cause this one's mine.

    因為這個是我的

  • - Hey! - Yeah.

    - 嘿!

  • Tomorrow's the only thing a parent's supposed to live for.

    明天是父母唯一的生活意義。

  • - This game is dumb.

    - 這個遊戲是愚蠢的。

  • - Well, that's 'cause you're throwing at the trough.

    - 嗯,那是因為你是在投機取巧。

  • That ain't never gonna work.

    那是行不通的

  • You gotta throw it up in the air,

    你得把它扔在空中。

  • let gravity do the work.

    讓重力做的工作。

  • Once you figure out the physics,

    一旦你搞清楚了物理學。

  • you're going to get a splash every time.

    你每次都會被濺到。

  • You try.

    你來試試

  • There you go (laughing).

    你去那裡(笑)。

  • - I love it here, I wish we could live here.

    - 我喜歡這裡,我希望我們能住在這裡。

  • - We got a home, buddy.

    - 我們有家了,夥計。

  • - Tate can stay in the main house with me.

    - 塔特可以和我一起住在主屋。

  • You two take the trapper cabin,

    你們兩個把捕獸人小屋。

  • give your minds a vacation for a night.

    給你的心靈放個假,一個晚上。

  • Tate, Tate, come on.

    泰特,泰特,來吧。

  • - Are there alligators in Montana?

    - 蒙大拿州有鱷魚嗎?

  • - Well, I haven't seen one yet.

    - 好吧,我還沒有看到一個。

  • - It's probably too cold.

    - 可能是太冷了。

  • - Yeah, that's, that's my guess.

    - 是的,那是,那是我的猜測。

  • Why don't you run to the house and grab a big,

    你為什麼不跑到屋裡去抓一個大。

  • fat doughnut so your growling stomach

    胖胖的甜甜圈,讓你的肚子咕咕叫

  • don't drive your mom nuts on the way home?

    不要在回家的路上把你媽媽逼瘋了?

  • - Can I get the biggest doughnut?

    - 我可以得到最大的甜甜圈嗎?

  • - Biggest one in there, buddy, go.

    - 最大的一個在那裡,哥們,去。

  • Pick one yet?

    選好了嗎?

  • - Hard to tell which one's the biggest.

    - 很難說哪一個是最大的。

  • - How about we line 'em up in a row

    - 我們把他們排成一排怎麼樣?

  • and then the biggest will be easy to spot then.

    然後最大的就很容易發現了,那麼。

  • - You can do that?

    - 你能做到嗎?

  • - Yeah, grandson, you can do whatever you want.

    - 是啊,孫子,你想做什麼都可以。

  • That's the thing about being a grandfather.

    這就是當爺爺的好處。

  • I get to do all things I wish I'd done with my children

    我可以做所有我希望和孩子們一起做的事情。

  • and the things I regret, I get to do different.

    和我後悔的事情,我得到做不同的。

  • Wear your long johns tomorrow, Tate.

    明天穿上你的長褲,泰特。

  • It's going to be cold in the morning.

    早上會很冷的。

  • Why don't you run upstairs to try and get some sleep?

    你為什麼不跑到樓上去睡一會兒呢?

  • - Too excited to sleep.

    - 太興奮了,睡不著。

  • - Yes, grandson, me too, now go on, go.

    - 是的,孫子,我也是,現在去吧,去吧。

  • - Okay.

    - 好吧,我知道了

  • - There you go.

    - 這就對了

  • - It's heavy.

    - 很重

  • - That rifle has power to take a life,

    - 那支步槍有奪取生命的力量。

  • whatever you point it at.

    無論你指的是什麼。

  • You know that, right?

    你知道的,對吧?

  • So if you know that you also know

    所以,如果你知道,你也知道

  • that you don't have the power to bring it back, do you?

    你沒有權力把它帶回來,你有嗎?

  • You just gotta be sure before you pull the trigger

    你只要在扣動扳機前確定一下就好了

  • because killing's the one thing you can't undo.

    因為殺戮是你唯一無法挽回的事情。

  • - It's dead, it was--

    - 它死了,它是 --

  • - Killing's the one thing that everything

    - 殺戮是唯一的事情,一切

  • on this planet does to survive, Tate.

    在這個星球上生存,泰特。

  • It's the one thing we all share.

    這是我們共同的事情。

  • Now you share it too.

    現在你也分享一下吧。

  • - Will something kill us too, Grandpa?

    - 爺爺,會不會有什麼東西把我們也殺了?

  • - Yeah, something will kill us too, Tate.

    - 是啊,有些東西也會殺了我們,泰特。

  • Might be a bacteria so small

    可能是細菌太小了

  • you need a microscope to see it.

    你需要一個顯微鏡才能看到它。

  • Might be a big old bear.

    可能是一隻大老熊。

  • Something kills us all.

    有東西殺死了我們所有人。

  • - I need to talk to you first, Grandpa.

    - 我得先跟你談談,爺爺。

  • It's very serious.

    這是非常嚴重的。

  • - All right.

    - 好吧,我知道了

  • - So, I've made a decision.

    - 所以,我已經做出了決定。

  • - That a fact?

    - 那是事實嗎?

  • - I'm going to be a cowboy.

    - 我要成為一個牛仔。

  • - Well, that's a good thing.

    - 嗯,這是一件好事。

  • This ranch needs you to be one.

    這個牧場需要你成為其中之一。

  • Someday this all, all gonna be yours.

    總有一天,這一切,都會是你的。

  • - Well, that brings me to my problem.

    - 好吧,這讓我想到了我的問題。

  • I don't have a horse.

    我沒有馬

  • - Yeah, pretty tough to cowboy without a horse,

    - 是啊,沒有馬就很難成為牛仔。

  • that's for sure.

    那是肯定的。

  • - So, can you buy me one?

    - 那麼,你能給我買一個嗎?

  • - Well, if I buy it, how you gonna pay me back?

    - 好吧,如果我買了,你怎麼還我?

  • - I'll clean out the stalls or sweep out the barn.

    - 我會清理馬廄或掃除穀倉。

  • - Well, that's a start.

    - 嗯,這是一個開始。

  • Your dad's gonna have to train it 'cause I don't have time

    你爸爸要訓練它,因為我沒時間了

  • for that shit anymore.

    為那狗屎了。

  • Who's gonna feed it?

    誰來餵它?

  • - Um, I, I will.

    - 嗯,我,我會的。

  • - Okay, you don't, it don't eat.

    - 好吧,你不,它不吃。

  • I don't wanna have to hear otherwise, you understand?

    我不想聽到別的,你明白嗎?

  • - So is that a yes?

    - 那麼,這是一個是嗎?

  • - If it's a yes from your father it's a yes from me.

    - 如果你父親答應了,我也答應了。

  • - Daddy, Dad, you've gotta train my horse!

    - 爸爸,爸爸,你一定要訓練我的馬!

  • - His whole life's in your hands now, Tate.

    - 他的一生都在你手裡了,泰特。

  • How you treat him is how his life goes.

    你怎麼對待他,他的人生就怎麼走。

  • What are you gonna name him?

    你打算給他取什麼名字?

  • - Lucky.

    - 幸運的。

  • Now can I have ice cream?

    現在我可以吃冰激凌了嗎?

  • - One more bite.

    - 再吃一口。

  • (Tate sighs)

    (泰特嘆氣)

  • There you go.

    這就對了

  • Wait a minute.

    等一下

  • You feed your horse?

    你餵你的馬?

  • You think it's fair that you have your dessert

    你覺得你吃甜點很公平嗎?

  • before he has his supper?

    在他吃晚飯之前?

  • - I'll be right back.

    - 我馬上回來

  • - Hurry up then, okay?

    - 那就快點,好嗎?

  • You don't want that ice cream to melt, do you?

    你不想讓冰激凌融化吧?

  • - Mm mm.

    - 毫米毫米。

  • (dramatic music)

  • Sorry to bother you, just checking to see

    對不起,打擾你了,只是想看看

  • if Tate's in there with you.

    如果Tate和你在一起的話

  • - Tate!

    - 泰特!

  • - He came down here to feed his horse.

    - 他是來餵馬的

  • I thought, I thought he came back.

    我以為,我以為他回來了。

  • - What, alone?

    - 什麼,一個人?

  • You let him come down here alone?

    你讓他一個人下來?

  • (dramatic music)

  • - What is this?

    - 這是什麼?

  • (dramatic music)

  • What? (dramatic music)

    什麼?(戲劇音樂)

  • My whole life's just a long series of losing things I love.

    我的一生就是一連串的失去我所愛的東西。

  • I'm not gonna lose this one.

    我不會輸掉這場比賽的

  • - Where is he?

    - 他在哪裡?

  • - Montana Free Militia.

    - 蒙大拿自由民兵。

  • - This is gonna be the end of us,

    - 這將是我們的末日。

  • but we're gonna do it anyway.

    但我們還是要做的。

  • - Knock it off. - No!

    - 別鬧了- 不!

  • (Tate screaming)

    (泰特尖叫)

  • - Look at me, buddy, it's Daddy, it's Daddy, it's Daddy.

    - 看著我,夥計,是爸爸,是爸爸,是爸爸。

  • It's gonna be okay, buddy.

    會沒事的,夥計。

  • (bright guitar music)

    (明亮的吉他音樂)

  • - Will you do me a favor?

    - 你能幫我一個忙嗎?

  • Kayce said that you're building a camp near the cattle.

    凱斯說你要在牛群附近建一個營地。

  • Would you take Tate with you?

    你會帶泰特一起去嗎?

  • I can't think of a better medicine

    我想不出更好的藥了

  • than stars for the ceiling.

    比星星的天花板。

  • Would you do that for me?

    你能為我做這個嗎?

  • - Of course.

    - 當然了

  • - We're ready here, boss.

    - 我們已經準備好了,老闆

  • (bright music)

    (明亮的音樂)

  • - This how they used to do it, Grandpa?

    - 他們以前都是這樣做的,爺爺?

  • - Just like this.

    - 就像這樣。

  • - I have nightmares.

    - 我做了噩夢。

  • - Wanna talk about 'em?

    - 想談談他們嗎?

  • - I'm in that room, the floor just disappears,

    - 我在那個房間裡,地板就消失了。

  • I scream, no sound comes out.

    我叫了一聲,沒有聲音傳出來。

  • No one hears me.

    沒有人聽到我的聲音。

  • - You know what dreams are?

    - 你知道夢想是什麼嗎?

  • It's your memories and your imagination all mixed together

    這是你的記憶和你的想象力混合在一起。

  • into this soup of what's real and what's made up.

    變成了這種真實和虛構的湯。

  • The thing about this soup is

    這個湯的特點是

  • you can change the ingredients, Tate.

    你可以改變成分,泰特。

  • You can put in whatever you want to.

    你想放什麼就放什麼。

  • So when you close your eyes later,

    所以當你以後閉上眼睛的時候。

  • you decide what you're gonna dream and that'll be the dream.

    你決定你的夢想,這將是夢想。

  • - Is it too late to go fishing now?

    - 現在去釣魚還來得及嗎?

  • - Trout are like, they're like bankers.

    - 鱒魚就像,他們就像銀行家。

  • They don't do a damn thing in the morning.

    他們早上什麼也不做。

  • - Can I try some?

    - 我可以試試嗎?

  • - No, it'll stunt your growth.

    - 不,它會阻礙你的成長。

  • - What does that mean?

    - 這意味著什麼?

  • - It means it'll make you short.

    - 意思是會讓你變矮。

  • - I'm already short.

    - 我已經很矮了。

  • - Not as short as you'll be if you drink coffee.

    - 沒有你喝咖啡的時間短。

  • But you're bringing the net if you're planning on a big one.

    但你如果打算大幹一場,就帶著網。

  • - Why can't we live right here like this all the time?

    - 為什麼我們不能像這樣一直生活在這裡?

  • - You know, I ask myself the same thing,

    - 你知道,我也在問自己同樣的問題。

  • grandson, every day.

    孫子,每天。

  • (laughing) That's exactly how you do it, look at you.

    (笑)你就是這麼做的,你看你。

  • Don't even need a chuck wagon.

    甚至不需要卡盤車。

  • - You need lemon.

    - 你需要檸檬。

  • - There's a big bag of them on the wagon.

    - 馬車上有一大包。

  • - I'll get it.

    - 我去接。

  • Is this a better camp?

    這是一個比較好的營地嗎?

  • - Let's see.

    - 讓我看看

  • Yep, this camp's much better.

    是的,這個營地的好多了。

  • - Any more biscuits?

    - 還有餅乾嗎?

  • - There you go.

    - 這就對了

  • - I'm gonna need more than that.

    - 我需要更多的錢

  • Another one.

    又是一個。

  • - (laughing) You're just like your father.

    - (笑)你就像你父親一樣。

  • - What? - Sh!

    - 什麼?

  • - It's a cow elk, she's leading that wolf

    - 是一頭牛麋鹿,它在帶領那頭狼。

  • away from her baby.

    遠離她的孩子。

  • I'm feeling a little sentimental, grandson.

    我有點感慨,孫子。

  • I'd like to see that little elk live.

    我想看看那隻小麋鹿的生活。

  • What do you say we tip the scales in his favor?

    你說我們該如何讓天平向他傾斜?

  • - How are we gonna help it?

    - 我們要怎麼幫助它?

  • - We're gonna mark a little territory, grandson.

    - 我們要標記一個小領土,孫子。

  • Whoa, hey, don't mark me.

    哇,嘿,別給我做記號。