Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • In India's capital Delhi, several 1000 angry farmers have been gathering in mass protests on one of the country's national holidays.

    在印度首都新德里,幾千名憤怒的農民在該國的一個國慶節聚集在一起進行大規模抗議。

  • Republic Day.

    共和國日。

  • Some farmers breached barricades and clashed with police who fired tear gas to restrain them.

    一些農民衝破路障,與警察發生衝突,警察發射催淚瓦斯限制他們。

  • The protesters are demanding the government permanently scrap in agriculture reform that they say helps big companies at the expense of food producers.

    抗議者要求政府永久取消農業改革,他們說這是以犧牲糧食生產者的利益來幫助大公司。

  • Well, the farmers have been camping outside Delhi for almost two months now and let's go right to Delhi.

    好了,農民們在德里外紮營已經快兩個月了,我們直接去德里吧。

  • Dw Misha Jack's Wallace standing by for us They're high, Nansha, it's good to see you.

    Dw Misha Jack的Wallace為我們站臺 他們很高,南沙,很高興見到你。

  • So several thousands of farmers are demonstrating and you were just out there covering these protests.

    所以,幾千名農民正在示威,你只是在那裡報道這些抗議活動。

  • Tell us what you saw.

    告訴我們你看到了什麼。

  • Well, to me, the visuals that have been seen on TV, on on streets and all over social media as well as what we witnessed ourselves are dramatic and unexpected because this was supposed to be a peaceful protest that had already that was supposed to follow pre designated routes which were agreed upon with the Delhi police.

    好吧,對我來說,在電視上,在街道上和所有的社交媒體上看到的視覺效果以及我們自己目睹的東西是戲劇性的和意想不到的,因為這應該是一個和平的抗議活動,已經是應該遵循預先指定的路線,這是與德里警方商定的。

  • However, the farmers went against the decision that these protests should only start after the Republic Day parade had concluded.

    然而,農民們卻反對在共和國日遊行結束後才開始這些抗議活動的決定。

  • They started beforehand.

    他們事先就開始了。

  • They broke barricades.

    他們打破了路障。

  • We saw the farmers breaking barricades to your gas being deployed, and they were jubilant when they successfully ran off security forces from the streets because even while security forces trying to stop farmers there in such massive numbers, that they failed to do so.

    我們看到農民打破路障,你的氣體被部署,他們是歡呼雀躍,當他們成功地跑掉安全部隊從街道上,因為即使安全部隊試圖阻止農民有這樣的大量,他們未能做到這一點。

  • Now we're actually seeing that the farmers have reached Central Daily.

    現在我們其實看到,農民已經到了中央日報。

  • They were actually supposed to just state with the benefit your belly, and they plan to continue marching on.

    其實他們本來只是想用利益你的肚子來說明,他們打算繼續前行。

  • They've reached the iconic red fort of Delhi as well, and despite police pressure, they're not backing down Name Misha, can you explain to us why these laws have made farmers so angry?

    他們也到了德里標誌性的紅色堡壘,儘管警方施壓,但他們並沒有退縮姓名米沙,你能給我們解釋一下為什麼這些法律讓農民如此憤怒嗎?

  • First of me, these laws were passed back in September.

    首先是我,這些法律是在9月份通過的。

  • So the farmers for auditing protesting in their home states since September, It's over the last few months that we have depended upon daily because they feel like the government is not hearing them.

    所以,自9月以來,農民為審計抗議在他們的家鄉州,這是在過去的幾個月裡,我們已經依靠每天,因為他們覺得像政府不聽他們的。

  • They're angry because these lords allow for the first time for the farmers to sell out side government designated markets.

    他們生氣是因為這些老爺們第一次允許農民在政府指定的市場外銷售。

  • The farmers worry that this will cause the government to withdraw and existing price support that is offered to them simply because the farmers will now be able to sell to private place.

    農民擔心,這將導致政府撤回和現有的價格支持,提供給他們,只是因為農民現在可以賣給私人地方。

  • The government think this could be beneficial for farmers.

    政府認為這可能對農民有利。

  • But the farmers say that the government is in cohorts with with large Corporates, and it's simply trying to withdraw from its own responsibility and hand over the reins to corporate well.

    但農民說,政府與大公司是同流合汙的,它只是想退出自己的責任,把韁繩交給企業好了。

  • The farmers don't appear to be backing down.

    農民似乎沒有退縮的意思。

  • So why is the government so intent on pushing these reforms through well over here, it becomes important to consider the perspective of the government.

    那麼為什麼政府這麼想把這些改革在這邊很好地推進,就必須考慮政府的角度。

  • So me, the government is saying that these reforms are crucial to the agriculture sector in India because they for the first time allow farmers to look for competitive prices instead of the three desire prices by the government.

    所以我,政府說,這些改革對印度農業部門至關重要,因為它們第一次允許農民尋找有競爭力的價格,而不是政府的三個願望價格。

  • The government is trying to tell farmers that you can actually access more profits as a consequence of these laws, it's also become a matter of pride that have been 11 rounds of negotiations.

    政府是想告訴農民,其實你可以獲得更多的利潤,因為這些法律的後果,這也成為了一個驕傲的事情,已經11輪談判。

  • The farmers of each time said, revoked these laws.

    每時每刻的農民說,撤銷這些法律。

  • The government is each time trying to convince them that they're actually beneficial, the strongest advantage for the farmers.

    政府每次都是想讓他們相信自己其實是受益的,是農民最強的優勢。

  • The strongest step back for the government was when recently the government offered to suspend these laws for 18 months, but the farmers pushed back.

    政府最強烈的退步是,最近政府提出要暫停這些法律18個月,但農民們推辭了。

  • They said no to this offer.

    他們對這個提議說不。

  • And they said they will only back down when these laws a report.

    他們還說,只有當這些法律報告時,他們才會退讓。

  • All right.

    好吧,我知道了

  • Our correspondent Misha Jaiswal, reporting on those protests in the heart of Delhi today.

    我們的記者Misha Jaiswal今天在德里市中心報道了這些抗議活動。

  • Thank you.

    謝謝你了

In India's capital Delhi, several 1000 angry farmers have been gathering in mass protests on one of the country's national holidays.

在印度首都新德里,幾千名憤怒的農民在該國的一個國慶節聚集在一起進行大規模抗議。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 農民 政府 德里 抗議 法律 改革

農民抗議給印度共和國日遊行蒙上陰影|DW新聞網 (Protesting farmers overshadow India's Republic Day parade | DW News)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 26 日
影片單字