Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • the Dow took a breather, but the rest of Wall Street nudged up to record closing highs on optimism about future stimulus Under the new Biden administration, blue chips fizzled into the close to end down 12 points, while the S and P 500 crept up a point and the NASDAQ jumped 73 points, enough for both toe log new closing highs into the record books.

    道瓊斯指數喘了口氣,但華爾街的其他部分卻因對未來刺激政策的樂觀情緒而推升至創紀錄的收盤高點 在拜登新政府的上司下,藍籌股在收盤時一蹶不振,最終下跌了12點,而S和P 500指數則爬升了一個點,納斯達克指數則跳升了73點,足以讓這兩個指數都以新的收盤高點記錄在案。

  • Tech outperformed on Thursday as investors looked for a safe place to hide in a choppy session, says Terence Gabriel.

    特倫斯-加布裡埃爾表示,週四科技股表現優異,因為投資者在波瀾不驚的交易中尋找安全的藏身之處。

  • He's the stocks buzz analyst at Thompson Reuters.

    他是湯普森路透社的股票熱門分析師。

  • Lots been built in Esso.

    在埃索建立了很多。

  • It does seem to be a moment where certainly what have been the winners.

    它似乎確實是一個時刻,當然什麼一直是贏家。

  • Some of these value stocks, financials, energy, small caps they're stumbling where the market is rotating a bit back into some of those sort of bigger cap growth stocks that it feels maybe a sort of safer area to concentrate on when you have suddenly uncertainty creeping back in here.

    其中一些價值股、金融股、能源股、小盤股,它們在跌跌不休,市場正在一點點輪動,回到那些更大的成長股中,當你突然間不確定因素又回來的時候,感覺也許是一種更安全的區域,可以集中在這裡。

  • Mixed economic news put a cap on any upside moves.

    喜憂參半的經濟消息給任何上行走勢畫上了句號。

  • Outside of tech, 900,000 new Americans signed up for jobless benefits last week, so that number was down slightly.

    在科技領域之外,上週有90萬新美國人簽署了失業救濟金,所以這個數字略有下降。

  • Week to week is still way above the peak during the financial crisis.

    周至仍遠高於金融危機期間的峰值。

  • The elevated numbers raised the risk the US could post a second straight month of net job losses.

    升高的數據提高了美國可能連續第二個月出現淨就業崗位減少的風險。

  • All in all, some 16 million Americans received some sort of government unemployment assistance during the first week of January.

    總的來說,在1月份的第一週,約有1600萬美國人獲得了某種政府失業援助。

  • But on the bright side, permits for future home building projects surged last month to a 14 year high, and manufacturing activity in the mid Atlantic region accelerated this month thanks to a boom in new orders.

    但從好的方面來看,上個月未來房屋建築項目的許可激增至14年高點,而且由於新訂單的繁榮,大西洋中部地區的製造業活動本月加速。

  • Investors also had to contend with mixed earnings.

    投資者也不得不面對喜憂參半的收益。

  • Shares of United Airlines tumbled nearly 6% after posting its fourth straight quarterly loss.

    美聯航在連續第四個季度出現虧損後,股價暴跌近6%。

  • Intel, the humbled chip giant, topped both sales and profit forecast.

    英特爾,這個謙遜的芯片巨頭,銷量和利潤預測都是最高的。

  • It also guided current quarter estimates higher.

    這也引導了當季預期的提高。

the Dow took a breather, but the rest of Wall Street nudged up to record closing highs on optimism about future stimulus Under the new Biden administration, blue chips fizzled into the close to end down 12 points, while the S and P 500 crept up a point and the NASDAQ jumped 73 points, enough for both toe log new closing highs into the record books.

道瓊斯指數喘了口氣,但華爾街的其他部分卻因對未來刺激政策的樂觀情緒而推升至創紀錄的收盤高點 在拜登新政府的上司下,藍籌股在收盤時一蹶不振,最終下跌了12點,而S和P 500指數則爬升了一個點,納斯達克指數則跳升了73點,足以讓這兩個指數都以新的收盤高點記錄在案。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 指數 失業 連續 投資 美國人 提高

標普500指數、納斯達克指數創收盤新高。 (S&P 500, Nasdaq log record closing highs)

  • 12 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 25 日
影片單字