Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • a trial of Eli Lilly's anti body drug shows it can cut the risk of Cove in 19 by 80% for nursing home residents.

    禮來公司的抗身體藥物的試驗表明,它可以削減風險的科夫在19由80%的養老院居民。

  • The company sat on Thursday.

    該公司在週四坐。

  • The nursing home trial involved both residents and staff who were treated with either a placebo or the anti body drug called Bam Lin of a mob.

    養老院的試驗涉及居民和工作人員,他們接受了安慰劑或稱為暴徒的咣林的抗身體藥物治療。

  • After an eight week period, the residents were 80% less likely to develop symptomatic of in 19 if they were treated with the drug Bam Lenovo.

    8周後,如果居民接受藥物咣聯想治療,19中出現症狀的可能性減少80%。

  • MAB was given emergency use authorization by the FDA last October for non hospitalized co vid patients, although the need for such antibody drugs has dwindled as vaccines become more widely available.

    MAB在去年10月獲得FDA的緊急使用授權,用於非住院的co vid患者,儘管隨著疫苗變得更加廣泛,對這種抗體藥物的需求已經減少。

  • Eli Lilly's chief scientific officer said he doesn't see Ban Lin of a map as an alternative to vaccines.

    禮來的首席科學官表示,他不認為地圖的班琳可以替代疫苗。

  • But he said the drug is beneficial if there is an outbreak in a facility where the most vulnerable population resides.

    但他說,如果在最脆弱的人群居住的設施中爆發,這種藥物是有益的。

a trial of Eli Lilly's anti body drug shows it can cut the risk of Cove in 19 by 80% for nursing home residents.

禮來公司的抗身體藥物的試驗表明,它可以削減風險的科夫在19由80%的養老院居民。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 藥物 養老院 居民 試驗 治療 疫苗

禮來稱其藥物可降低養老院的COVID風險 (Eli Lilly says its drug cuts COVID risk in nursing homes)

  • 11 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 25 日
影片單字