Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • the youth in Tunisia's poor district's disenfranchised and disconnected from their leaders have had enough.

    突尼西亞貧困地區的青年被剝奪了權利,並與他們的領導人脫節,已經受夠了。

  • Economic stagnation and the handling of the global health crisis have eaten away at their optimism.

    經濟停滯不前和全球衛生危機的處理,已經侵蝕了他們的樂觀情緒。

  • And now they are taking to the streets.

    現在他們正在上街遊行。

  • A decade after mass protests toppled Tunisia's longtime president, sparking uprisings across the Middle East and North Africa, 19 year old I men has a simple explanation for the night time clashes between youths like himself and police.

    在大規模抗議活動推翻突尼西亞的長期總統,引發整個中東和北非地區的起義十年後,19歲的I男子對像他這樣的年輕人和警察之間的夜間衝突有一個簡單的解釋。

  • He has nothing to lose way began the protest by lighting, fire, throwing rocks and Molotov breaking in.

    他沒有什麼可失去的方式開始了抗議,點燃,火,扔石頭和莫洛托夫闖入。

  • That's how right through government is robbing us.

    這就是通過政府的權利在搶劫我們。

  • Ministers are robbing us also on.

    部長們也在搶我們上。

  • You want people not to steal thieve government, rob us and then sit at home.

    你希望人們不要偷竊政府,搶劫我們,然後坐在家裡。

  • Watching us get taken by the police shouldn't have come.

    看著我們被警察帶走,不應該來。

  • Thousands of protesters have marched through cities across the country demanding jobs, dignity and an end to police violence.

    數千名抗議者在全國各城市遊行,要求工作、尊嚴和結束警察暴力。

  • It has seen some of the worst political unrest in years.

    它經歷了多年來最嚴重的政治動盪。

  • Police say most of the hundreds arrested this week are between 15 and 20 years old.

    警方表示,本週被捕的數百人中,大多數人的年齡在15歲至20歲之間。

  • Mohammed, who has only given his first name out of fear over the consequences, is out of school and unemployed When Reuters spoke to him, he was in an alleyway in the as a Rooney district, passing around cigarettes, soda bottles in marijuana with other young men.

    出於對後果的恐懼,穆罕默德只說出了自己的名字,他失學和失業當路透社採訪他時,他在作為魯尼區的一條小巷裡,與其他年輕人一起傳遞香菸,蘇打瓶在大麻。

  • E want to leave Tunisia?

    我想離開突尼西亞?

  • What am I doing here?

    我在這裡做什麼?

  • My life here is bad.

    我在這裡的生活很糟糕。

  • It's possible Europe is better.

    有可能歐洲更好。

  • At least there I could do something here.

    至少在這裡我可以做點什麼。

  • I can't do anything.

    我什麼也做不了

  • But next time changed over two years ago.

    但下次換了兩年多前。

  • For me, what happened in this protest is the right thing because the government is robbing us because people became angry on went out so they could steal.

    對我來說,發生在這次抗議中的事情是正確的,因為政府正在搶劫我們,因為人們變得憤怒,所以他們可以偷東西。

  • Also since Tunisia's 2011 revolution ousted autocratic leader Zine El Abidine Ben Ali, successive governments have struggled with high deficit on demands for state jobs and services.

    此外,自2011年突尼西亞革命推翻專制領導人宰因-阿比丁-本-阿里以來,歷屆政府都在國家工作和服務需求上的高赤字中掙扎。

  • The current government is considered one of the weakest since the revolution, backed by a fragile coalition of rival parties after 2019 elections produced a deeply fragmented parliament.

    目前的政府被認為是革命以來最弱的政府之一,在2019年選舉後,由一個脆弱的敵對黨派聯盟支持,產生了一個嚴重分裂的議會。

  • It's not only battling widespread discontent, but also the global health crisis, which thrust Tunisia's economy into even deeper difficulty.

    它不僅要與廣泛的不滿情緒作鬥爭,還要與全球衛生危機作鬥爭,這使突尼西亞的經濟陷入更深的困境。

  • Speaking on Tuesday, Prime Minister Isham Macci said he understood the economic frustration that lay behind the unrest, but vowed to confront any violence.

    總理伊沙姆-馬奇週二表示,他理解動盪背後的經濟挫折,但發誓要面對任何暴力。

the youth in Tunisia's poor district's disenfranchised and disconnected from their leaders have had enough.

突尼西亞貧困地區的青年被剝奪了權利,並與他們的領導人脫節,已經受夠了。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 政府 抗議 搶劫 警察 動盪 推翻

突尼西亞年輕人說:"政府在搶劫我們 (‘The government is robbing us,’ say young Tunisians)

  • 3 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 23 日
影片單字