字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The pilot takes a deep breath and prays. He sights his target and banks hard to the left. 飛行員深吸一口氣，祈禱著。他瞄準目標，用力向左轉。 The engine roars under the strain of gravity. The target is lined up, 在重力的作用下，發動機轟鳴。目標一字排開。 the pilot pushes down on the flight stick, the plane dives towards the ocean below. Wedged in 飛行員按下飛行杆，飛機就會向下面的海洋俯衝。楔入 between the metal ring of the tachometer is a picture of the emperor of Japan, 轉速錶的金屬環之間是日本天皇的照片。 clutched tightly in the pilot's hand is a piece of cloth with his family name embroidered on it. 飛行員手中緊緊攥著一塊布，上面繡著他的姓氏。 A feeling of calm washes over him as the battleship gets closer, and closer, and closer. 隨著戰艦越來越近，越來越近，越來越近，他有一種平靜的感覺。 Less than a year prior the Japanese soldier sits in a large barracks with a bunch of his comrades. 不到一年的時間，日本兵和他的一群戰友坐在一個大營房裡。 They are playing cards and smoking cigarettes. A veil of smoke fills 他們在打牌、抽菸。煙霧瀰漫 the air as the soldiers enjoy some downtime after a campaign on a small island in the 當阿兵哥們在一個小島上進行了一場戰役後，享受著一些休息時間時，空氣中瀰漫著濃濃的硝煙。 middle of the Pacific Ocean. The soldier has fought in several battles for the emperor, 太平洋的中央。這名阿兵哥曾為皇帝打過幾次仗。 his duty is to defend Japan against the Allied threat. He wears a freshly wrapped 他的職責是保護日本免受盟軍的威脅。他穿著剛包好的 bandage around his shoulder where an enemy bullet lodged itself in the last battle. 在他的肩膀上纏著繃帶，那裡是上次戰鬥中敵人的子彈扎進去的地方。 A high ranking officer enters the barracks. All of the men immediately stand at attention. 一名高級軍官進入軍營。 所有的人立即站好。 The commander walks up to the Japanese soldier and hands him a plain white envelope. In it is 指揮官走到日本兵面前，遞給他一個純白色的信封。裡面有 a folded piece of paper. The soldier takes out the paper and reads it. It is a letter directly 一張摺疊的紙。阿兵哥拿出紙看了看。這是一封信，直接 from the emperor. The letter asks the question: “will you serve your country as a kamikaze pilot, 從皇帝那裡得到的。信中問道： "你是否願意作為神風特攻隊飛行員為國效力 and bring glory to Japan?” Below these words are three options: volunteer willingy, 併為日本帶來榮耀？"這句話的下面有三個選項：志願者willingy。 volunteer, or no. However, there is really only one option that any soldier can choose, 志願，還是不志願。然而，任何一個阿兵哥能選擇的選項其實只有一個。 unless he wants to bring dishonor upon himself and his family. 除非他想讓自己和家人蒙羞。 The soldier checks the “volunteer willingly” box and hands the envelope back to the officer. 阿兵哥在 "自願 "一欄中打勾，將信封交還給軍官。 The other soldiers congratulate him as he is about to make a great sacrifice for his country. 在他即將為國家做出巨大犧牲時，其他阿兵哥向他表示祝賀。 He will be a hero. The soldier packs his possessions into his standard issue tan sack 他將成為一個英雄。阿兵哥把他的財產裝進他的標準棕褐色的袋子裡。 and follows the officer out of the barracks. He is put on a transport to be taken to the closest air 並跟隨該軍官離開軍營。他被送上運輸機，被帶到最近的機場。 base where he will be trained by the Japanese air force. The entire trip the soldier thinks about 他將在那裡接受日本空軍的訓練。整個旅途中，阿兵哥們都在想著 what lies ahead. He thinks about the honor that being a kamikaze pilot will bring to his family, 前面是什麼。他想到了成為神風特攻隊飛行員會給家人帶來的榮譽。 the sadness of not seeing his mother again, the pain of being engulfed in a fiery explosion. 再也見不到母親的悲傷，被烈火吞噬的痛苦。 But to die for one's emperor is a privilege. 但為帝王而死是一種特權。 The newly recruited kamikaze pilot reaches the air base where he will be trained. He stands in 新招募的神風特攻隊飛行員到達了他將接受訓練的空軍基地。他站在 a row of soldiers with the same determined look on their faces. He wonders if this is just a facade, 一排阿兵哥的臉上都是同樣堅定的表情。他不知道這是不是隻是個幌子。 or does every one of the kamikaze pilots believe in doing the will of the emperor 還是每一個神風特攻隊的飛行員都相信要聽從皇帝的命令？ for the glory of Japan, even if it costs them their lives? The soldiers stand at attention. 為了日本的榮耀，即使付出生命的代價也在所不惜？阿兵哥們都站在原地。 The commanding officer announces that they are about to be in the presence of greatness. It will 指揮官宣佈，他們即將在偉大的面前。它將 be a privilege that so many others in the country dream of. They are about to meet the emperor. 是國內許多人夢寐以求的特權。他們就要見到皇帝了。 Emperor Hirohito rides down the dirt road on a white horse towards the newly recruited kamikaze 裕仁天皇騎著白馬走在土路上，向新招募的神風隊走去。 pilots. The sun reflects off of his medals and sword, the horse gallops in a steady cadence 飛行員。陽光從他的勳章和劍上反射出來，馬兒以穩定的節奏奔跑著。 reminiscent of the beats of a war drum. Hirohito stops just in front of the line of men. The 讓人想起戰鼓的節拍。裕仁就在隊伍前面停下。那 soldiers look upon the emperor, their eyes wide, trying to keep their resolve even though they are 阿兵哥們瞪大了眼睛看著皇帝，即使是在他們身上，也要保持他們的決心 filled with admiration and awe. Emperor Hirochito tells the kamikaze pilots that it is their duty 充滿了欽佩和敬畏。裕仁天皇告訴神風特攻隊的飛行員們，這是他們的責任。 to bring honor to Japan. He is requesting their service personally. This is a special request, 為日本帶來榮譽。他親自請求他們的服務。這是一個特殊的請求。 because the emperor is the embodiment of the country. He is practically a deity. 因為皇帝是國家的化身。他實際上是一個神靈。 Hirohito leaves and the soldiers are left with their thoughts. They are put through training 裕仁走了，阿兵哥們的思緒也隨之而去。他們要接受訓練 and tests to teach them the basics for flying a plane before the more technical training begins. 和測試，在技術性較強的訓練開始之前，教他們駕駛飛機的基本知識。 The soldier has learned from talking to the other kamikaze recruits that, like him, many of the 阿兵哥從與其他神風隊新兵的交談中瞭解到，和他一樣，很多的 kamikaze pilots went to Japan's best universities before the war. The emperor isn't just sacrificing 神風特攻隊飛行員在戰前就讀於日本最好的大學。天皇不僅僅是在犧牲 the lower classes to the war machine, instead, some of the most intelligent people in the country 下層階級對戰爭機器，相反，一些最聰明的人在該國的國家 are being put into planes loaded with explosives and ordered to give their lives for Japan. 正在被送上裝滿炸藥的飛機，並被命令為日本獻出生命。 The soldier sits in a classroom with old wooden desks and chairs. The officer at the front of 阿兵哥坐在一間擺放著舊木桌椅的教室裡。前面的軍官 the room teaches lessons around suppressing fear, and other troublesome emotions. The 房間圍繞著壓制恐懼，以及其他麻煩的情緒進行教學。該 soldier is to maintain a clear head and do his duty, that is it. There is no need to worry, 軍人就是要保持清醒的頭腦，盡到自己的職責，就是這樣。沒有必要擔心。 or be nervous, because this is the kamikaze pilot's destiny. There is nothing more 或緊張，因為這就是神風特攻隊飛行員的命運。沒有更多的 important than serving the nation. The officer explains that even if the soldier were to die, 比為國家服務更重要。軍官解釋說，即使阿兵哥死了。 it is for a worthy cause, and will be the ultimate fulfillment of duty. The lesson ends with the 它是為了一個有意義的事業，將是責任的最終實現。這節課的最後是 officer commanding the kamikaze pilots in the room to carry out their mission, or do not return. The 軍官指揮房間裡的神風特攻隊飛行員執行任務，否則就不要回來了。該 soldier wonders if by some miracle he were to survive his mission, what should he do next? 阿兵哥想知道，如果通過一些奇蹟，他能在他的任務中倖存下來，他下一步應該做什麼？ His commanding officer just gave him the order not to return, so if he survives can he go home? 他的指揮官剛剛給他下達了不回來的命令，如果他能活下來，他能回家嗎？ Weeks of training go by and the soldier is no longer considered a recruit. 幾周的訓練過去了，阿兵哥已經不算是新兵了。 He is now a kamikaze pilot, and will be given his final mission soon. Before his final flight 他現在是一名神風特攻隊飛行員，很快就會接到最後的任務。在他最後一次飛行之前 across the Pacific Ocean the kamikaze pilot is asked to write a letter to his parents. 橫跨太平洋的神風特攻隊飛行員被要求給他的父母寫一封信。 It will be delivered when his mission is completed. He sits silently looking down 等他的任務完成後就會送到。他靜靜地坐在那裡，看著下面 at the blank piece of paper. He takes a deep breath and writes seven words that will be 在那張空白的紙上。他深吸一口氣，寫下了七個字，這七個字將是 delivered to his mother and father upon his death, “I have brought honor to our family.” 在他死後對他的母親和父親說："我給我們家帶來了榮譽。" The kamikaze pilot folds the piece of paper and places it inside the envelope. On the way out of 神風特攻隊的飛行員把那張紙摺好，放在信封裡。在離開的路上 the barracks he hands it to his commanding officer. He looks out across the airfield. 他把它交給他的指揮官。他看著整個機場。 The tarmak radiates heat, the smell of gasoline fills the air. 塔馬克散發著熱量，空氣中瀰漫著汽油的味道。 Mechanics work on engines as soldiers help mount the explosives to the kamikaze planes. 機械師們在發動機上工作，阿兵哥們幫助將炸藥安裝到神風飛機上。 The roar of engines is deafening. The airfield is a conglomerate of older plane models. 發動機的轟鳴聲震耳欲聾。機場是老式飛機模型的集合體。 These previously retired planes are now used for one thing; 這些以前退役的飛機現在只用來做一件事。 getting loaded with extra fuel and explosives, and flown into the side of Allied targets. 被裝上額外的燃料和炸藥，並飛到盟軍目標的側面。 The kamikaze pilot walks towards his aircraft. It is an old fighter plane 神風飛行員走向他的飛機。那是一架老式戰鬥機 with a rusty propellor and chipped paint across the fuselage. He runs his hand along the wing, 鏽跡斑斑的螺旋槳，機身上的油漆也有缺口。他用手撫摸著機翼。 thinking about how this will be the last time he stands on the ground of his homeland. 想著這將是他最後一次站在祖國的土地上。 Soon he will be in the air, and then sent to whatever comes after this life. 很快他就會在空中，然後被送往今生之後的任何地方。 The pilot grabs onto the warm metal railing of the ladder leading to the cockpit. He climbs halfway 飛行員抓住通往駕駛艙的梯子的溫暖金屬欄杆。他爬到一半 up and turns his head to watch his comrades running to their aircrafts and preparing to 起身，轉頭看著戰友們跑到自己的飛機上，並準備 take off for their final mission. He feels a sense of duty, but also a pain in his heart 啟程去執行最後的任務。他感覺到了一種責任感，但同時也感覺到了心中的痛苦 that he will never be able to have a family of his own. He releases a sigh and continues to climb. 他將永遠無法擁有一個屬於自己的家庭。他發出一聲嘆息，繼續攀登。 The kamikaze pilot swings his legs over the side of the cockpit and slides into his seat. The 神風特攻隊的飛行員把腿擺到駕駛艙的側面，然後滑到座位上。該 flight stick is a little wobbly, and the glass on several of the dials is cracked. This plane must 飛行杆有點搖晃，幾個錶盤上的玻璃也有裂痕。這架飛機必須 have been retired years ago, maybe even before the war had started. He slides the canopy over his 幾年前就已經退役了，也許甚至在戰爭開始前就已經退役了。他把天幕滑到了他的 head, enclosing himself in the cockpit. The canopy glass has become murky from oxidation and time. 頭，把自己圍在駕駛艙裡。天幕玻璃因為氧化和時間的關係，已經變得模糊不清。 The kamikaze pilot looks out at the airfield one last time. He pulls out the choke and signals to 神風特攻隊飛行員最後一次望向機場。他拔出了扼流圈，並向... the mechanics to start the engine. They pull down hard on the propeller, nothing happens. 機械師啟動發動機。他們用力拉下螺旋槳，什麼也沒發生。 The pilot cranes his neck to look at the mechanic. He reaches up, grabs the propeller, and pulls down 飛行員仰起脖子看著機械師。 他伸手抓住了螺旋槳，然後拉了下來 again with all his strength. The engine roars to life, the propeller turns for a few seconds 又用盡全身力氣。發動機轟鳴起來，螺旋槳轉動了幾秒鐘。 and then the engine dies. Could this be a sign? he thinks. He has heard stories of 然後發動機就熄火了。他想，這會不會是一個信號呢？他聽說過這樣的故事 kamikaze pilots being ready to carry out their missions, but their planes wouldn't start. 神風特攻隊飛行員準備執行任務，但他們的飛機卻無法啟動。 The older modeled aircrafts were stripped to their bones so they could be loaded with more 老式的飛機模型被拆得一乾二淨，這樣他們就可以裝上更多的東西。 explosives, but very little work was put into maintaining the plane's engines or machinery. 爆炸物，但在維護飛機的發動機和機械方面卻很少投入工作。 The kamikaze pilot sits in the cockpit. He is filled with a mix of emotions. 神風特攻隊的飛行員坐在駕駛艙裡。 他心中充滿了複雜的情緒。 On the one hand if the plane doesn't start he will get to spend more time in the land that he loves. 一方面如果飛機不啟動，他就可以在他熱愛的土地上多呆一些時間。 On the other, he will not be doing his duty to that very country. It is an internal struggle that 另一方面，他不會對這個國家盡責。這是一場內部鬥爭。 many kamikaze pilots have to deal with. Another mechanic runs over to the plane with a wrench 許多神風特攻隊飛行員都要面對的問題。另一個機械師拿著扳手跑到飛機旁。 in his hand. The two mechanics begin frantically working on the engine. The pilot watches as plane 在他的手中。兩名機械師開始瘋狂地工作在發動機上。飛行員看著飛機 after plane takes off from the runway and flies over the dark blue waters of the Pacific. Suddenly 飛機從跑道起飛後，飛過太平洋深藍色的海域。突然間 there is a deafening BANG! Smoke bellows out of the engine, the propeller begins to turn. It turns 有一個震耳欲聾的BANG！煙霧從發動機中冒出，螺旋槳開始轉動。它轉 faster and faster, the engine hums to life and the pilot pulls back on the throttle. The engine 越來越快，發動機嗡嗡作響，飛行員拉回油門。飛行員拉回油門 is making a gurgling sound, and every minute or so spews out black smoke, but the mechanics give 正在發出咕嚕咕嚕的聲音，每隔一分鐘左右就會噴出一股黑煙，但機械師卻給 the pilot a thumbs up and remove the parking blocks from the tires. He is ready to go. 向飛行員豎起大拇指，然後從輪胎上取下停車塊。他已經準備好了 The plane moves towards the runway. He waits for the signal. When it is given 飛機向跑道移動。他在等待信號。當信號發出時 he pushes the throttle to full. The engine roars, smoke pours out of the exhaust pipes, 他把油門推到滿檔。發動機轟鳴，煙霧從排氣管中噴出。 the plane lurches forward, pushing the pilot back against his seat. 飛機向前衝，把飛行員推回座位上。 He pulls back on the flight stick and the plane rises into the air. He moves towards 他向後拉動飛行杆，飛機升入空中。他向 his squadron and glides into place. They are now airborne and flying towards their target. 他的中隊並滑翔到位。他們現在已經在空中向目標飛去。 The fleet of ships they are going to intercept is not too far off the coast of Japan. The time to 他們要攔截的船隊就在日本海岸不遠處。時間到了 contact is only a couple of hours. About halfway into the flight the pilot watches as several of 接觸的時間只有幾個小時。大約在飛行的一半時間裡，飛行員看著幾位。 the planes in the squadron run into mechanical problems and plummet into the depths of the ocean. 中隊的飛機遇到了機械問題 墜入了深海。 Eventually the fleet appears on the horizon. There are battleships, 最終，艦隊出現在地平線上。有戰艦。 destroyers, and an aircraft carrier. They look like little toys in an endless bathtub. 驅逐艦，還有一艘航空母艦。它們看起來就像無盡浴缸裡的小玩具。 The pilot grips the flight stick tighter. This is it. This is what he has been trained for, 飛行員把飛行杆握得更緊。就是這樣。這就是他接受訓練的目的。 and this is what the emperor demands. He will finish his mission and bring honor to 而這也是皇帝的要求。他將完成他的使命，並帶來榮譽 his family and country. The squadron of planes begins to descend. There are bright flashes of 他的家庭和國家。中隊的飛機開始下降。有明亮的閃光 light coming from the fleet of ships. The sky is filled with explosions from anti-aircraft shells. 光從艦隊中傳來。天空中充滿了高射炮彈的爆炸聲。 The planes dodge and weave around fiery shrapnel and clouds of smoke. 飛機在熾熱的彈片和煙雲中躲閃、穿梭。 The kamikaze pilots are almost directly above their targets. Planes begin taking off from 神風特攻隊的飛行員幾乎是在目標的正上方。飛機開始起飛 the aircraft carrier to try and intercept as many of the kamikaze aircraft as possible. 的航母，儘量多地攔截神風特攻隊的飛機。 The Allied forces are well aware of the kamikaze tactic by now, the more desperate Japan becomes, 盟軍現在已經很清楚神風戰術，日本越是絕望。 the more dangerous the war gets. They have been planning and putting counter measures in place. 戰爭越是危險。他們一直在計劃並採取反制措施。 However, if a single kamikaze pilot makes it to his target, the damage can be immense. 但是，如果一個神風特攻隊的飛行員使他的目標，傷害是巨大的。 The pilot pushes his flight stick forward. The plane goes into a nosedive. He looks 飛行員將飛行杆向前推。 飛機陷入了急速下降。他看起來... to his left and sees one of the other planes blown from the sky by an anti-aircraft shell. 在他的左邊，看到其他飛機中的一架被高射炮彈從天空中炸燬。 He looks to the right and sees a missile that has been deployed from one of the larger aircrafts. 他向右看去，看到一枚飛彈已經從其中一架大型飛機上部署。 He knows that inside this missile is a man and tons of explosives. The pilot has been crammed 他知道這枚飛彈裡面有一個人和數噸炸藥。飛行員已經被塞進了 inside the missle with no means of getting out since the device was mounted to the plane back at 由於該裝置被安裝在飛機上，是以無法從飛彈中出來。 the airbase. The kamikaze missile will free fall for as long as possible, then, at the last moment, 的空軍基地。神風飛彈會盡可能長時間的自由落體，然後，在最後一刻。 the pilot will engage the thrusters of the missile and he will maneuver it into his 飛行員將啟動飛彈的推進器，他將操縱飛彈進入他的。 target. The missile is slender and smaller than an aircraft, therefore it is much harder to destroy. 目標。該飛彈比飛機細長、小巧，是以更難摧毀。 The pilot turns his head to look straight through the cockpit windshield. He takes a deep breath and 飛行員轉頭透過駕駛艙擋風玻璃直視。他深吸一口氣，然後 closes his eyes. The battleship he is flying towards gets closer, and closer, and closer. 閉上眼睛。他飛向的戰艦越來越近，越來越近，越來越近。 During World War II Japanese kamikaze pilots were revered as heroes by their country, 二戰期間，日本神風特攻隊飛行員被國人尊為英雄。 and deemed an enormous threat by the United States military. These pilots were willing to 並被美軍認為是巨大的威脅。這些飛行員願意 give up their own lives to serve their country. The word kamikaze means “divine wind.” We know 捨身報國。 神風一詞的意思是 "神風"。我們知道 about how kamikaze missions were used by the Japanese in battles like Pearl Harbor 關於日本人如何在珍珠港等戰役中使用神風特攻隊的問題 or at naval installations in the Pacific from survivors of such attacks. 或在太平洋的海軍設施，從這種攻擊的倖存者。 We also know about the kamikaze pilot experience from individuals who encountered 我們也從遇到過神風特攻隊的個人那裡瞭解到神風特攻隊飛行員的經驗。 mechanical issues with their planes and were unable to complete their missions. 他們的飛機出現機械問題，無法完成任務。 By the end of World War II almost 4,000 Japanese pilots died in kamikaze missions. 到二戰結束時，有近4000名日本飛行員死於神風特攻隊任務。 It is still disputed how effective these missions were in terms of damage to Allied ships and bases. 這些任務對盟軍艦船和基地的破壞效果如何，至今仍有爭議。 Kamikaze missions continued all the way up until the end of the war 神風特攻隊的任務一直持續到戰爭結束。 when Emperor Hirohito announced Japan was surrendering on August 15, 1945. 1945年8月15日裕仁天皇宣佈日本投降時。 Over the years the Japanese people have viewed the kamikaze pilots with mixed feelings. 多年來，日本人對神風特攻隊飛行員的看法褒貶不一。 Some saw them as heroes who were doing their duty during a time of war, others saw their acts 有些人認為他們是在戰爭時期盡職盡責的英雄，有些人則認為他們的行為... of suicide as shameful. Either way, the life of a kamikaze pilot must have been a difficult struggle 自殺是可恥的。無論怎樣，神風特攻隊飛行員的生活一定是艱難的鬥爭。 between giving up one's life, and doing their duty for the glory of the country. 在放棄自己的生命，和為國家榮譽盡職之間。 This was an internal battle waged within each kamikaze pilot during World War II. 這是二戰期間，每個神風特攻隊飛行員內部展開的一場內戰。 Now check out “China vs Japan - Who Would Win - Army / Military Comparison.” Or watch 現在看看 "中國VS日本--誰會贏--陸軍/軍事對比"。或觀看 "中國VS日本--誰會贏--陸軍/軍事對比"。 “The Attack on Pearl Harbor - Surprise Military Strike by the Imperial Japanese Navy Service.” "襲擊珍珠港--日本帝國海軍處的突然軍事打擊。"