Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • "Because I could not stop for Death" by Emily Dickinson

    "因為我不能為死神停留",作者艾米莉-狄金森

  • Because I could not stop for DeathHe kindly stopped for me

    因為我不能為死神停下腳步--他好心為我停下了腳步----

  • The Carriage held but just OurselvesAnd Immortality.

    車廂裡裝的只是我們自己--和不朽。

  • We slowly droveHe knew no haste And I had put away

    我們慢慢地開著車,他不知道什麼是匆忙,而我已經收起了。

  • My labor and my leisure too, For His Civility

    我的勞動和我的閒暇也是為了他的禮貌 --

  • We passed the School, where Children strove

    我們經過了學校,孩子們在那裡努力學習

  • At Recessin the RingWe passed the Fields of Gazing Grain

    在休息時,在環形跑道上,我們經過了凝視穀物的田野。

  • We passed the Setting Sun

    我們經過了夕陽-

  • Or ratherHe passed UsThe Dews drew quivering and Chill

    或者說--他經過了我們--露珠顫抖著和寒意--。

  • For only Gossamer, my GownMy Tippetonly Tulle

    我的禮服,我的裙襬,我的裙帶,我的薄紗。

  • We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground

    我們在一棟房子前停了下來,那房子似乎是一個膨脹的地面--。

  • The Roof was scarcely visibleThe Cornicein the Ground

    屋頂幾乎看不到--簷角--在地下--

  • Since then – 'tis Centuriesand yet Feels shorter than the Day

    從那時起--"世紀"--但感覺比那一天還短

  • I first surmised the Horses' Heads Were toward Eternity

    我首先推測馬頭是向著永恆的------。

"Because I could not stop for Death" by Emily Dickinson

"因為我不能為死神停留",作者艾米莉-狄金森

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 TED-Ed 停下 腳步 收起 車廂 房子

你死後會發生什麼?詩意的探究 (What happens when you die? A poetic inquiry)

  • 2 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 12 月 15 日
影片單字