Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Once again, it's been a successful fishing trip.

    又一次,這是一次成功的釣魚之旅。

  • Despite the risks, boxes upon boxes are unloaded from the trawler and carefully registered.

    儘管有風險,但一箱一箱地從拖船上卸下,並仔細登記。

  • The men are happy with the catch, especially with this delicacy thes air, famous prime quality red prawns.

    男人們都樂於捕捉,尤其是這種美味的空氣,著名的優質紅蝦。

  • They don't come any larger.

    它們不會再大了。

  • The Mediterranean prawns air in great demand in fine restaurants around the world.

    地中海大蝦在世界各地的高級餐廳都有很大的需求。

  • In good times, we earned €550 for a 12 kg carton of prime quality red prawns that works out is €45 per kilo.

    在好的時候,我們賺了550歐元,一箱12公斤的上等紅蝦,算下來是每公斤45歐元。

  • Aboard this ship, the fishermen from Mazara del Vallo spend weeks out at sea for such a catch, sometimes even up to two months.

    在這艘船上,來自馬紮拉-德爾-瓦洛的漁民們為了這樣的漁獲,在海上花費數週時間,有時甚至長達兩個月。

  • But they're taking a big risk.

    但他們要冒很大的風險。

  • The richest fishing grounds in the southern Mediterranean are off the Libyan coast in international waters, but Libya now claims them as territorial waters.

    地中海南部最富饒的漁場位於利比亞沿海的國際水域,但利比亞現在聲稱這些漁場是領海。

  • This has caused repeated conflicts like in the summer of 2018.

    這就造成了像2018年夏天那樣的反覆衝突。

  • The Libyan navy wanted to stop the Italian fishermen and arrest the entire crew in September.

    利比亞海軍想阻止意大利漁民,並在9月逮捕全體船員。

  • That's exactly what happened to Marco Moroni.

    這正是馬可-莫羅尼的遭遇。

  • His two trawlers were impounded by Libya.

    他的兩艘拖網漁船被利比亞扣押。

  • The ship owner is in despair.

    船主絕望了。

  • His 18 crew members have been in a Benghazi jail for over three months.

    他的18名船員已經在班加西監獄裡呆了三個多月。

  • Fishermen have never been held this long, not being able to see the ships, the men who work for me, that is awful.

    漁民們從來沒有被關過這麼久,看不到船,看不到為我工作的人,這太可怕了。

  • It's like a son that you miss.

    就像你想念的兒子一樣。

  • You could no longer hug.

    你再也無法擁抱。

  • During that confrontation, Libyan authorities pursued nine Italian trollers on the open sea.

    在那次對抗中,利比亞當局在公海上追捕了9名意大利釣客。

  • Unlike some of his colleagues, Captain Giuseppe Giacalone managed to get away.

    與他的一些同事不同,朱塞佩-賈卡隆上尉設法逃脫了。

  • The Libyans came close, wanted to seize all the captains and the ship papers.

    利比亞人靠近了,想奪取所有的船長和船舶文件。

  • Trawlers were told to follow them, but we could flee, risking our lives.

    拖網漁船被告知要跟著他們,但我們可以冒著生命危險逃走。

  • The Coast Guard is armed.

    海岸警衛隊有武器。

  • They could have fired it.

    他們可以開炮的

  • US.

    美國:

  • Which is back in 2018.

    這是在2018年回。

  • The fishermen received help.

    漁民們得到了幫助。

  • Italy sent a naval helicopter toe aid.

    意大利派了一架海軍直升機來援助。

  • The trollers.

    吐槽者。

  • The Libyan speedboat was forced to back off.

    利比亞快艇被迫後退。

  • But now Italy no longer provides such protection in the southern Mediterranean off the Libyan coast, telling fishermen such operations air too, demanding on politically sensitive.

    但現在意大利不再在利比亞沿海的地中海南部提供這樣的保護,告訴漁民這樣的行動也是空中,對政治敏感的要求。

  • Now they fish at their own peril way.

    現在他們自尋煩惱的方式釣魚。

  • Need protection so we can fish in these international waters.

    需要保護,這樣我們才能在這些國際水域捕魚。

  • Otherwise, what happened to the fishermen will happen again.

    否則,漁民的遭遇將再次發生。

  • Way don't know.

    辦法不知道。

  • The ship owner has even spent two months protesting outside the Italian parliament in Rome, calling for his crew and fish trawlers to be released way are at risk of being arrested 74 nautical miles off the coast.

    船主甚至花了兩個月的時間在羅馬的意大利議會外抗議,呼籲釋放他的船員和拖網漁船的方式是在離海岸74海里的風險被逮捕。

  • Because Libya claims the open sea as its territorial waters, Europe and Italy must take action against this because this sea belongs to nobody alone.

    由於利比亞聲稱公海是其領海,歐洲和意大利必須對此採取行動,因為這片海域不屬於任何人。

  • It belongs to us all way.

    它屬於我們所有的方式。

  • That includes crew members like Mohammed.

    包括像穆罕默德這樣的船員。

  • He is one of six Tunisians who worked on the Italian trawlers who are now in jail in Benghazi.

    他是在意大利拖網漁船上工作的六名突尼斯人之一,他們現在在班加西的監獄裡。

  • Mohamed's family is worried about him.

    穆罕默德的家人很擔心他。

  • In the past, he was already arrested twice by Libya, but this time it's worse, mhm.

    過去,他已經被利比亞逮捕了兩次,但這次更糟糕,嗯。

  • In the past, we were always in contact Way, knew how he was doing.

    過去,我們一直在聯繫威,知道他的情況。

  • His phone always worked.

    他的手機總是能用。

  • This'll time.

    這將時間。

  • We've not heard from him in months.

    我們已經幾個月沒有他的消息了。

  • We have no idea what is going on, or even if he is still alive, even more toe whenever she can.

    我們不知道發生了什麼,甚至不知道他是否還活著,更不知道只要她能做到的腳趾。

  • Mohammed's daughter, nor EZ, meets the families of other detained fishermen at the port of Mazara.

    Mohammed的女兒和EZ在馬紮拉港會見了其他被拘留的漁民的家屬。

  • Here they stage protests with shipowner Marco Moroni to give each other hope.

    在這裡,他們與船主馬可-莫羅尼一起舉行抗議活動,給對方以希望。

  • No, we we're fighting for 18 Italian fishermen that includes six Tunisians to Senegalese and two Indonesians were all of them have lived here in Mazzara del Vallo for many years, some of them even before I was born.

    不,我們要為18名意大利漁民而戰 包括6名突尼斯人、塞內加爾人和2名印尼人 他們都在馬紮拉德爾瓦洛住了很多年 有些人甚至在我出生前就住在這裡了

  • For the families have no choice.

    因為這些家庭別無選擇。

  • The hunt for the lucrative red Prinze must go on.

    對利潤豐厚的紅色普林茲的追捕必須繼續。

  • That is the only thing that makes the fishing industry in Mazara del Vallo profitable in international waters and that includes off Libya's coast.

    這是馬紮拉-德爾瓦洛的漁業在國際水域,包括在利比亞沿海獲利的唯一原因。

Once again, it's been a successful fishing trip.

又一次,這是一次成功的釣魚之旅。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 利比亞 漁民 意大利 地中海 水域 逮捕

意大利漁民被利比亞民兵綁架|聚焦歐洲網 (Italian fishermen abducted by Libyan militias | Focus on Europe)

  • 3 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 12 月 06 日
影片單字