字幕列表 影片播放
-
So you wanna hear a story?
你想聽個故事嗎?
-
Well, I used to know a whole lot of pretty interesting ones.
好吧,我曾經知道許許多多有趣的故事
-
Some of them so funny you'd laugh yourself unconscious,
其中有幾個有趣到會讓你情不自禁的笑出來
-
Others so terrible you'd never want to repeat them.
而有一些卻糟糕到讓你不會想再多講一遍
-
But now I can't remember any of those.
但現在我一個都記不住了
-
So maybe I'll just tell you about the time I found the lost thing.
所以我就跟你講講我找到了一個走失的東西的那次吧
-
This all happened many summers ago,
這一切發生在很多個夏天以前
-
down on the beach
就在下面的這片沙灘
-
I was as usual, working tirelessly on my bottle top collections,
我就像平常一樣不知疲倦的專注於蒐集著瓶蓋
-
at least until I saw the thing.
直到我看到了那個東西
-
I was sure I wasn't doing much,
我確定我當時也沒有做什麼
-
it just sat there,
而它就只是坐在那裡
-
with a really weird look about it.
有著一個很奇怪的模樣
-
You know, a sad, lost sort of look.
就是,一種傷心、迷網的樣子
-
Nobody else seemed to notice it was there.
似乎沒有其他人注意到它的存在
-
They're all too busy doing other stuff I guess.
他們大概都在忙著做其他的事情吧,我猜。
-
Hello?
哈囉?
-
It turned out to be really friendly,
結果,這東西十分的友善
-
and I played with the thing almost of the afternoon.
我和這個東西玩了將近一整個下午
-
It was quite fun.
真是快樂!
-
Yet, the whole time, I couldn't help feeling that something wasn't quite right...
雖然,我總是覺得好像有哪裡不太對勁
-
As the hours slouched by,
隨著時間漸漸得過去
-
it seemed less and less likely that anyone was coming to take the thing home.
會有人來將這個東西帶回去的希望似乎也越來越渺茫
-
Soon, there was no denying the unhappy truth;
很快的,一個不用懷疑卻令人難過的事實擺在眼前
-
it was lost.
它走失了。
-
I asked a few people if they knew anything about it...
我問了一些人,看看他們知不知道這個東西
-
I took the lost thing over to Pete's place,
我把這個走失的東西帶去了Pete家
-
Pete has an opinion on just about everything.
Pete對幾乎所有東西都有他自己的見解
-
cool.
酷
-
he said.
他說
-
Pete didn't know what the thing was exactly;
Pete並不知道這確切是個什麼東西
-
but he said "well, it always does,
但他說「好吧,萬物都是這樣的,
-
that all physical manifestations, could be identified empirically
所有的物理現象都可以經由實驗來判定
-
though careful observation, calibrated measurement,
用仔細的觀察和精確的測量
-
and controlled experimentation.
和可控制的的試驗來得出個答案
-
In the end, Pete just shrugged.
最後,Pete只是聳肩
-
he didn't think the lost thing came from anywhere, and didn't belong anywhere either.
他不認為這個走失的東西從哪裡來,也不屬於任何一個地方
-
" Some things are like that..." He said.
「有些東西就是這樣。。。」他說
-
" They are just plain lost."
「他們只是走失了。」
-
It was nothing left to do but take this thing home with me.
除了帶他回家我沒有其他辦法了
-
As for my parents...
至於我的父母親
-
Well, I already knew that mom would be concerned about how filthy his feet were.
好吧,我早就知道我媽會注意這東西的腳有多髒
-
And dad would worried about all sorts of strange diseases.
而我爸則是會擔心各種奇怪的疾病
-
They both just wanted me to take it back to where I found it.
他們只想要我把它帶回我發現它的地方
-
" But it's lost."
「但它只是走失了。」
-
I said.
我說
-
Not that made any difference.
這又有什麼區別呢?
-
I decided to hide the thing in the back shed,
我決定把這個東西藏在後院的倉庫裡,
-
at least until I could figure out what to do next.
至少藏到等我想出來下一步該怎麼做
-
I mean I couldn't just leave it wandering around the streets.
我的意思是說我不能扔它自己一個在街上遊蕩
-
The lost thing seemed happy then,
這走失的東西看起來滿開心的
-
but I'm sure I couldn't keep it in the shed forever.
但我知道我不能把它永遠藏在這倉庫裡
-
Mom and Dad will eventually notice when they came out looking for a hammer or something.
當爸媽要來找槌子或是其他東西的時候,終究會發現它的
-
It was a real dilemma.
這真的是進退兩難
-
"Are you finding that the order of day to day life is unexpectedly disrupted?"
你是否發現了每天固定的生活步調在毫無預警之下被打亂了呢?
-
" Do you suffer from unclaimed property?"
你是否因留著無人認領的物品而感到煎熬困擾?
-
Object without name?
沒有名字的物品?
-
Troublesome artifacts of unknown origin?
不知來源又令人困擾的人工製品?
-
Things that just don't belong?
不屬於任何人的那些東西?
-
" DON'T PANIC!"
不要恐慌!
-
" We've got a pigeon hole to stick it in."
我們提供了一個箱子讓你把它塞進去
-
" The Federal Department of Odds and Ends."
聯邦稀奇古怪事務辦公室
-
The next morning, we caught a tram all the way into the city...
隔天早上,我們搭了直達城裡的電車
-
We arrived at a tall gray building with no windows.
到了一個沒有窗戶的灰色高樓
-
It smelled like disinfectant.
它聞起來有一股消毒水的味道
-
" I have a lost thing..."
「我有一個走失的東西。。。」
-
I called to the receptionist.
我朝接待員喊
-
" Fill in the forms."
「把這些表格填了」
-
She said.
她說
-
I was looking around for a desk,
在我到處找桌子的時候
-
and I suddenly felt something touch my elbow.
突然感覺到有什麼東西在碰我的手肘
-
And then there was a tiny voice,
接著有個很細小的聲音說
-
" If you really care about that thing,
「如果你真的在乎那個東西,
-
you shouldn't leave it here.
你就不應該把它留在這裡。」
-
" This is a place for forgetting, leaving behind.
這是一個給被遺忘、被丟掉的東西的地方
-
here, take this."
來,拿著這個。」
-
" Cheers."
「謝了。」
-
I said.
我說
-
" You shouldn't leave it here..."
「你不該把它留在這裡」
-
It was some kind of sign, I guess,
我猜那應該是某種暗號
-
not very important looking.
看起來不太重要
-
but it did seem to point somewhere.
但它似乎指出了某一個地方
-
I still think about the lost thing from time to time,
我偶爾還是會想起那個走失的東西
-
especially when I see something out of the corner of my eye that doesn't quite fit.
特別是當我看到與四周不太搭的東西的時候
-
You know, something with a wired, sad, lost sort of look.
你知道,就是那些有著奇怪、悲傷和迷網的樣子的東西
-
I see that kind of things less and less these days.
這幾天我越來越少見到那樣的東西了
-
Maybe there aren't many lost things around anymore.
或許是因為已經沒有那麼多走失的東西了
-
or maybe......
又或許是…
-
maybe I've just stopped noticing them.
或許只是我不再注意到他們了
-
too busy doing other stuff, I guess.
我猜是太忙著做其他的事情了吧