Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • NARRATOR: As the opening day of the Second World War fades,

    旁白:隨著第二次世界大戰開幕日的消逝。

  • Lemp strains to identify the ship in front of him.

    蘭普吃力地辨認著眼前的船。

  • CHRISTIAN JENTZSCH: It's behaving, in his opinion,

    CHRISTIAN JENTZSCH:在他看來,這就是行為。

  • like an auxiliary cruiser because it's zig-zagging

    就像一艘輔助巡洋艦,因為它是曲折的。

  • and it's blacked out.

    而它的黑了。

  • And he even imagines to have seen gun platforms.

    而他甚至想象著見過槍臺。

  • NARRATOR: In Lemp's mind, that is enough proof

    在林普看來,這已經是足夠的證據了。

  • this is some kind of armed enemy ship fair game

    敵船是一種武裝敵船,是一種公平的遊戲

  • to be attacked without warning.

    毫無徵兆地受到攻擊。

  • With torpedoes ready--

    魚雷準備好了...

  • [non-english speech]

    [非英語發言]

  • NARRATOR: --a little before 8:00 PM Lemp

    晚上8點前一點,林普。

  • fires the first to U-boat torpedoes of World War II.

    發射了二戰中第一枚U型潛艇魚雷。

  • A hydrophone operator monitors them by the sound

    一個水聽器操作員通過聲音監測它們

  • of their propellers.

    其螺旋槳的。

  • One speeds towards the target.

    一個人向目標加速前進。

  • But there is a problem with the second.

    但第二種就有問題了。

  • It should grow fainter but instead is getting louder.

    應該越來越淡,反而越來越大。

  • Fearing that it will circle back and strike them,

    怕它繞回來打他們。

  • Lemp orders the U-boat deeper.

    倫普命令U型潛艇深入。

  • It is a scenario they train for, even in peacetime.

    這是他們訓練的場景,即使在和平時期也是如此。

  • The standard procedure is to dive below the depth

    標準程序是潛入深度以下。

  • that a torpedo would pass.

    魚雷會通過。

  • NARRATOR: It could be tight.

    可能會很緊張。

  • U-30 is more than 210 feet long.

    U-30的長度超過210英尺。

  • And as the bow angles down, the stern goes up.

    而當船頭向下傾斜時,船尾就會上升。

  • They must get the whole U-boat out of danger.

    他們必須讓整艘U艇脫離危險。

  • They have no way to visually monitor the threat.

    他們沒有辦法直觀地監控威脅。

  • Their only source of information is what the hydrophone operator

    他們唯一的資訊來源是水聽器運營商的資訊。

  • can hear.

    可以聽到。

  • [propeller whirling]

    [螺旋槳旋轉]

  • When the noise finally fades away,

    當噪音終於消失的時候。

  • the torpedo no longer poses a threat.

    魚雷不再構成威脅。

  • Relieved, Lemp surfaces to investigate.

    蘭普鬆了口氣,浮出水面去調查。

  • With darkness falling, he moves in for a closer look.

    隨著天色漸漸暗了下來,他走近一看。

  • The first torpedo had struck the ship.

    第一枚魚雷已經擊中了該艦。

  • But as Lemp surveys the crippled vessel,

    但當蘭普觀察這艘殘缺不全的船時,

  • he realizes that something is wrong.

    他意識到有些事情是不對的。

  • They check the silhouette of the large ship against the Lloyd's

    他們對照著勞埃德船級社的大船輪廓,檢查了一下

  • Register of vessels.

    船舶登記冊;

  • When he saw the scene of action,

    當他看到行動現場的時候。

  • he realized that he was mistaken.

    他意識到自己錯了。

  • It wasn't an auxiliary cruiser.

    這不是一艘輔助巡洋艦。

  • It was a steamer with a lot of civilians in the water.

    那是一艘蒸汽船,水裡有很多平民。

  • NARRATOR: An intercepted radio transmission

    一個被截獲的無線電傳輸信號。

  • confirms his fears.

    證實了他的擔心。

  • It identifies the ship as the passenger liner

    它表明該船是客輪。

  • SS Athenia bound for Canada.

    駛往加拿大的SS Athenia。

  • Lemp has made a huge mistake.

    蘭普犯了一個巨大的錯誤。

  • His orders were clear.

    他的命令很明確。

  • Sink only warships, troop ships, and enemy merchant vessels.

    只擊沉戰艦、兵船和敵方商船。

  • Hitler and the German government

    希特勒和德國政府

  • still hope for some kind of settlement

    穩賺不賠

  • agreement with Britain.

    與英國的協議。

  • And so they don't want to aggravate the British more

    所以他們不想讓英國人更難受了

  • than necessary.

    比必要的。

  • NARRATOR: Now, on the very first day of the war,

    現在,在戰爭的第一天..,

  • Lemp has sunk a passenger vessel without warning.

    蘭普公司在沒有警告的情況下擊沉了一艘客輪。

  • Comparisons are immediately made to the sinking of RMS Lusitania

    人們立即將其與 "盧西塔尼亞 "號沉沒事件進行比較。

  • by a U-boat in World War I, an act that helped end American

    在第一次世界大戰中被一艘U型潛艇擊中,這一行為幫助美國結束了

  • neutrality and brought the United States into the war

    中立,並將美國帶入戰爭。

  • against imperial Germany--

    反對帝國德國 --

  • the exact scenario Hitler hoped to avoid

    恰恰是希特勒希望避免的情況

  • with his strict instructions.

    在他的嚴格訓示下。

  • Now the sinking of Athenia sets off a new political firestorm.

    現在,雅典娜的沉沒掀起了新的政治風暴。

  • Many of the 1,103 passengers aboard

    1,103名乘客中的許多人

  • are Canadians, Americans, or European refugees

    加拿大人、美國人或歐洲難民

  • escaping the war.

    逃避戰爭。

  • 118 civilians are dead.

    118名平民死亡。

  • Hitler and his propaganda minister, Joseph Goebbels,

    希特勒和他的宣傳部長約瑟夫-戈培爾。

  • vehemently deny German responsibility for the attack.

    堅決否認德國對這次襲擊負責。

  • The man responsible for Hitler's headache

    導致希特勒頭痛的人

  • is 26-year-old [inaudible] Fritz-Julius Lemp.

    是26歲的Fritz -Julius Lemp。

  • CHRISTIAN JENTZSCH: He was born as a son

    CHRISTIAN JENTZSCH:他是作為一個兒子出生的。

  • of an army officer in China before the First World War.

    一戰前在中國的一名軍官的。

  • He entered the [inaudible] Marina in 1931.

    他在1931年進入[聽不清]碼頭。

  • And he went to the new created submarine arm in 1936.

    而他在1936年去了新成立的潛艇部門。

  • NARRATOR: He was assigned command of

    他被分配到了一個指揮部。

  • his own Submarine U-30 in 1938.

    1938年,他自己的潛艇U-30。

  • Lemp recognizes the potential fallout from his error.

    林普認識到自己的錯誤可能帶來的後果。

  • He makes no radio report of the sinking

    他沒有在廣播中報告沉船的情況

  • and continues his patrol.

    並繼續他的巡邏。

  • He has to keep it secret.

    他必須要保密。

  • And he decides to stick exactly to the submarine protocol

    而他決定完全按照潛艇協議行事

  • for his future attacks.

    為他未來的攻擊。

NARRATOR: As the opening day of the Second World War fades,

旁白:隨著第二次世界大戰開幕日的消逝。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 潛艇 魚雷 希特勒 螺旋槳 沉沒 德國

雅典娜號的沉沒|二戰時期的海底地獄 (The Sinking of the SS Athenia | WW2 Hell Under the Sea)

  • 7 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 23 日
影片單字