Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • we're here today to announce enforcement actions of historic significance.

    我們今天在這裡宣佈具有歷史意義的執法行動。

  • Powerhouse investment bank Goldman Sachs on Thursday agreed to pay nearly $3 billion to settle a probe into its role in Malaysia's one MDB corruption scandal, ending a long running saga that has dogged the bank for years.

    實力雄厚的投資銀行高盛週四同意支付近30億美元,以解決對其在馬來西亞一多邊開發銀行腐敗醜聞中所扮演角色的調查,結束了困擾該行多年的長期傳奇。

  • The Banks Malaysia unit also pleaded guilty to conspiring to violate foreign bribery laws, said Brian Rabbit, acting head of the U.

    銀行馬來西亞部門也承認串謀違反外國賄賂法,美國代理主管布賴恩-拉比特說。

  • S Justice Department's criminal division.

    司法部刑事司。

  • These charges stem from Goldman Sachs is central role in a massive global scheme toe loot billions of dollars from the government run Malaysian Investment Fund, known as one MDB, and the subsequent use of those fund by senior Goldman bankers and their co conspirators to pay billions of dollars in bribes two senior government officials around the world.

    這些指控源於高盛在一個大規模的全球計劃中扮演的核心角色,即從政府營運的馬來西亞投資基金(即所謂的MDB)中掠奪數十億美元,隨後高盛的高級銀行家和他們的共謀者利用這些基金向世界各地的兩名高級政府官員支付數十億美元的賄賂。

  • The scandal dates to the government of former Malaysian Prime Minister Najib Razak, which set up the one MDB fund in 2000 and nine.

    醜聞可追溯到馬來西亞前總理納吉布-拉扎克的政府,該政府在2000年設立了一個多邊開發銀行基金和九個。

  • The Justice Department estimated $4.5 billion was misappropriated by high level fund officials and their associates.

    據司法部估計,有45億美元被高級基金官員及其同夥挪用。

  • Billions of dollars were later stolen from one MDB, some of which was then used to bribe corrupt officials in Malaysia and Abu Dhabi as well as others.

    後來,一家多邊開發銀行的數十億美元被盜,其中一些被用來賄賂馬來西亞和阿布扎比以及其他國家的腐敗官員。

  • Thes criminal proceeds were laundered through the United States and other financial institutions and used to make extravagant purchases around the world, including high end real estate yachts, art and other luxury goods.

    犯罪所得通過美國和其他金融機構進行洗錢,並用於在世界各地進行奢侈的購買,包括高端房地產遊艇、藝術品和其他奢侈品。

  • In November 2018 the Justice Department filed criminal charges against two former Goldman Sachs bankers tied to the scandal.

    2018年11月,司法部對兩名與醜聞有關的前高盛銀行家提出刑事指控。

  • Goldman CEO David Solomon, in a staff memo Thursday, said Quote, We recognize that we did not adequately address red flags and scrutinize the representation of certain members of the deal.

    高盛首席執行官大衛-所羅門(David Solomon)在週四的一份員工備忘錄中表示,引用:我們認識到,我們沒有充分解決危險信號,並仔細檢查交易中某些成員的代表。

  • Team prosecutors say the more than $2.9 billion settlement deal was the largest penalty ever paid by a U.

    隊檢察官說,超過29億美元的和解協議是美國有史以來最大的處罰。

  • S company in a criminal foreign bribery case Criminal.

    S公司涉外賄賂刑事案件 刑事。

we're here today to announce enforcement actions of historic significance.

我們今天在這裡宣佈具有歷史意義的執法行動。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 馬來西亞 賄賂 銀行 司法部 美元 醜聞

高盛將為1MDB醜聞支付30億美元。 (Goldman Sachs to pay $3 billion over 1MDB scandal)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 24 日
影片單字