Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • -Welcome back, everybody. I'm talking to Eddie Redmayne.

    -歡迎回來,大家好。我正在和埃迪-雷德梅恩說話。

  • Eddie, I want to talk to you about

    埃迪,我想和你談談

  • "The Trial of the Chicago 7."

    "芝加哥7號的審判"

  • This is a true story about a famous trial from 1969.

    這是一個真實的故事,講述了1969年一次著名的審判。

  • For anyone who doesn't know about this,

    對於不知道這件事的人來說。

  • can you set up what this was?

    你能確定這是什麼嗎?

  • -Yeah, so, basically, in 1968, a ton of people

    -是啊,所以,基本上,在1968年,一噸的人... ...

  • descended on Chicago or came to Chicago

    降臨芝加哥或來到芝加哥

  • to protest the Vietnam War, at the Democratic convention there.

    抗議越戰,在那裡的民主黨大會上。

  • And the city had sort of been made into a military state

    而這座城市也算是變成了一個軍事國家。

  • by Mayor Daley, and riots broke out

    市長戴利,並爆發了騷亂。

  • between the protesters and the police.

    抗議者和警察之間。

  • And the following year,

    而第二年。

  • some of the most prominent and kind of infamous figures

    鼎鼎大名的人物

  • within the protesters went on trial,

    內的抗議者進行了審判。

  • and they were tried by the government

    而他們被政府審判

  • for conspiracy and inciting violence.

    陰謀和煽動暴力。

  • And it was just -- It was the most extraordinary trial

    它只是 - 這是最不尋常的審判

  • that transfixed the nation.

    讓全國人民為之動容。

  • It was theatrical, it was funny,

    它是戲劇性的,它是有趣的。

  • and, at the same time, it was deadly serious.

    同時,也是致命的嚴重。

  • And it was something I didn't know anything about

    而這是我完全不知道的事情。

  • when I was sent this script, but I found it --

    當我收到這個劇本時,但我發現它 --

  • I couldn't believe that it was a moment in history

    我不相信那是歷史上的一個時刻

  • that I hadn't known about.

    我不知道的。

  • And it's -- Yeah, it's --

    它的 - 是啊,它的 -

  • And it sort of plays to all of Aaron Sorkin's genius, you know?

    這有點像亞倫-索金的天才,你知道嗎?

  • -Yeah, it is written and directed by Aaron Sorkin,

    -是的,它是由亞倫・索金編劇和導演的。

  • who I am a huge fan of.

    我是誰的忠實粉絲。

  • We've had him on the show.

    我們已經讓他上了節目。

  • Is this the first time you worked with Aaron Sorkin?

    這是你第一次和Aaron Sorkin合作嗎?

  • -It is. It is. -What's he like on set?

    -是的是的,是的-他在片場是怎樣的?

  • Was he -- Did you bother him?

    他... 你有沒有打擾他?

  • It's like, "Hey, tell me everything --"

    這就像,"嘿,告訴我一切... ..."

  • Do you have to talk really, really fast?

    你非得說得非常非常快嗎?

  • [ Mumbling quickly ] -Do you know what?

    [喃喃自語] 你知道嗎?

  • It's funny you should say that, because there was a moment

    你這麼說很有趣,因為有那麼一瞬間

  • when a wonderful British actor, Alex Sharp, and I

    當一個出色的英國演員,亞歷克斯-夏普,以及我

  • were prepping and we were rehearsing together,

    在準備和我們一起排練。

  • the two of us, just a scene,

    我們兩個人,只是一個場景。

  • and it was kind of working, but we weren't making it fly.

    它是一種工作, 但我們沒有使它飛。

  • And one of us sudden-- I can't remember

    我們中的一個突然... 我不記得了

  • whether it was he or I -- said,

    不管是他還是我 -- 說。

  • "How about we just walk down this really long corridor

    "我們沿著這條長長的走廊走下去怎麼樣?

  • incredibly quickly and say the words as quickly as we can?"

    不可思議的快,用我們最快的速度說出這句話?"

  • And without -- I mean, it's a sort of -- It's a slight joke,

    而沒有... 我是說,這是一種... 這是一個小小的玩笑。

  • but, actually, weirdly, the entire scene kind of came --

    但是,實際上,奇怪的是, 整個場景種來 -

  • And so, in the film, there is a moment in which

    所以,在電影中,有一個時刻,在這個時刻

  • we're walking through our part really quickly,

    我們很快就走完了我們的部分。

  • talking, like, with -- The amazing thing about

    說話,喜歡,與 - 令人驚奇的是,關於

  • doing Sorkin is, he's just so much brighter than you are,

    做索金是,他只是這麼多 比你更聰明。

  • and his characters are so much brighter than you are

    他的角色比你聰明多了

  • that you get, momentarily, to have this sort of

    你得到的,瞬間,有這樣的。

  • speed of thought and feel slightly more intelligent

    思維敏捷,略顯聰明

  • than I am, which was wonderful.

    比我,這是美妙的。

  • -I want to show everyone a clip.

    -我想給大家看一個片段。

  • Here's Eddie Redmayne in "The Trial of the Chicago 7."

    這是艾迪-雷德梅恩在 "芝加哥7號審判 "中的表現。

  • Take a look.

    看看吧

  • -Alright. My problem is that, for the next 50 years,

    -好吧,我的問題是,在接下來的50年裡我的問題是,在接下來的50年中,

  • when people think of progressive politics,

    當人們想到進步的政治時,

  • they're going to think of you.

    他們會想到你的。

  • They're going to think of you and your idiot followers

    他們會想到你和你的白痴追隨者們。

  • passing out daisies to soldiers

    贈兵

  • and trying to levitate the Pentagon.

    並試圖讓五角大樓懸浮起來。

  • So they're not going to think of equality or justice.

    所以他們不會去想平等和正義。

  • They're not going to think of education

    他們不會想到教育

  • or poverty or progress.

    或貧窮或進步。

  • They're going to think of a bunch of

    他們會想出一堆的

  • stoned, lost, disrespectful, foul-mouthed, lawless losers.

    嗑藥的、迷路的、不尊重人的、說髒話的、無法無天的失敗者。

  • And so we'll lose elections.

    所以我們會失去選舉。

  • -All because of me.

    -都是因為我

  • -Yeah.

    -是的

  • -And winning elections -- that's the first thing

    -贏得選舉 -- 這是第一件事。

  • on your wish list.

    在您的願望清單上。

  • Equality, justice, education, poverty, and progress --

    平等、正義、教育、貧窮和進步 -- --

  • they're second?

    他們是第二?

  • -If you don't win elections, it doesn't matter what's second.

    -如果你不能贏得選舉,第二名就不重要了。

  • -Eddie Redmayne, everyone.

    艾迪-雷德梅恩,各位。

  • "The Trial of Chicago 7" is in select theaters now

    "芝加哥7號審判 "已在部分影院上映。

  • and begins streaming on Netflix October 16th.

    並於10月16日開始在Netflix上流傳。

  • Eddie, I thank you so much for coming on the show.

    埃迪,我非常感謝你來參加節目。

  • You know we love you. -Thank you for having me, man.

    你知道我們愛你-謝謝你讓我來,夥計。

  • Lovely to see you. -Hug the family.

    很高興見到你-擁抱家人。

  • We'll be right back with Guy Raz, everybody.

    我們馬上回來和蓋伊-拉茲一起,各位。

  • Stick around. ♪♪

    留下來吧

-Welcome back, everybody. I'm talking to Eddie Redmayne.

-歡迎回來,大家好。我正在和埃迪-雷德梅恩說話。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 審判 芝加哥 埃迪 艾迪 想到 抗議

埃迪-雷德梅恩對與亞倫-索金的合作讚不絕口。 (Eddie Redmayne Gushes About Working with Aaron Sorkin)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 24 日
影片單字