Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • I have no done.

    我沒有做。

  • Welcome to watch Mojo.

    歡迎觀看《魔域》。

  • And today we're counting down our picks for the top 10.

    而今天我們就來細數一下前十名的人選。

  • Worst things The Simpsons have done to Grandpa Simpson.

    辛普森一家對辛普森爺爺做的最糟糕的事情。

  • I'm cold in there.

    我在那裡很冷。

  • Wolves after me.

    狼群追殺我。

  • Please go back.

    請回去吧

  • You can make it My birthday present over the lips and past the gums.

    你可以讓它成為我的生日禮物,在嘴脣上,經過牙齦。

  • Lookout dentures.

    瞭望假牙。

  • Here I come for this list.

    我是來拿這個名單的。

  • We're looking at times the Simpson family has been rude, dismissive, or downright cool to Grandpa were on Lee looking at canonical episodes.

    我們在看辛普森一家對爺爺粗魯、不屑、或徹頭徹尾的酷的時候,都是在李看典範的情節。

  • So anything outside of a treehouse of horror or anthology episode is fair game.

    所以任何恐怖樹屋或選集之外的東西都是公平的遊戲。

  • Did we miss something awful?

    我們是不是錯過了什麼可怕的東西?

  • Let us know in the comments.

    請在評論中告訴我們。

  • If you can think of another moment where Abe Simpson deserved more from his family.

    如果你能想到另一個時刻 在那裡安倍晉三值得更多的從他的家人。

  • If you like what you're hearing, be sure to check out the full song at the link below.

    如果你喜歡你所聽到的,一定要在下面的鏈接中查看完整的歌曲。

  • I'm coming around the bend and back.

    我繞了個彎又回來了。

  • Yes.

    是的,我知道

  • E wouldn't searching number 10 leaving him in the car.

    E不會搜查10號,把他留在車裡。

  • What do you do with your relative after he has a meltdown at church?

    當你的親戚在教堂崩潰後,你該如何處理他?

  • Just leave him in the car when you go out to breakfast.

    出去吃早餐的時候把他留在車上就好了。

  • According to The Simpsons, people on Springfield Heat this morning Twisted tale 1000 eyes grandpa has an apocalyptic vision about the future of Springfield.

    據《辛普森一家》報道,今天早上,人們在春田熱上扭曲的故事1000眼爺爺對春田的未來有一個世界末日的設想。

  • That leaves his fellow churchgoers reeling.

    這讓他的教友們大跌眼鏡。

  • The family so used to grandpas antics that instead of listening to him or getting him help, they simply roll him up in a carpet and leave him in the car at their post church breakfast.

    家裡人習慣了爺爺的滑稽動作,以至於他們不聽他的話,也不找他幫忙,而是乾脆把他卷在地毯上,然後在教堂後的早餐時把他留在車裡。

  • Grandpas outburst was clearly a cry for help.

    爺爺的爆發顯然是在呼救。

  • Maybe he would have calmed down if they'd cared enough to feed him.

    如果他們願意喂他,也許他會冷靜下來。

  • Wait a minute.

    等一下

  • I'm still in the car.

    我還在車上。

  • Oh, right, Yes.

    哦,對,是的。

  • Number nine.

    九號

  • Leaving him alone in the woods while running home from a late night at most Tavern, Homer encounters his very lost, very confused father alone in the woods.

    把他一個人丟在樹林裡,而在最酒館的深夜跑回家,荷馬獨自在樹林裡遇到了他非常失落、非常迷茫的父親。

  • Oh, done.

    哦,完成了。

  • I'm glad to see you.

    我很高興見到你。

  • I went for the morning paper and I got lost.

    我去買早報,結果迷路了。

  • And no time for you, old man.

    也沒時間陪你了,老傢伙。

  • Instead of taking Grandpa back to the retirement home where he lives, Homer ignores his desperate pleas and just pushes him out of the way leaving him for dead love.

    荷馬沒有帶爺爺回他住的養老院,而是無視爺爺絕望的哀求,只是把爺爺推開,讓他去死愛。

  • God helping.

    天助我也。

  • I've been here for four days, and the turtles got ahold of my teeth.

    我已經在這裡呆了四天了,烏龜咬住了我的牙齒。

  • Here.

    給你

  • He is gonna be one thing.

    他將成為一件事。

  • If Homer had plans to go back for Grandpa but that doesn't seem likely here.

    如果荷馬有計劃回去找爺爺,但這裡似乎不太可能。

  • Poor Abe has to stay lost until hopefully someone with empathy discovers him.

    可憐的安倍晉三隻能一直迷失,直到希望有一個有同情心的人發現他。

  • Someone who is clearly not his son.

    一個明顯不是他兒子的人。

  • Way bit me with my own T number eight, leaving him frozen alive in a peek into the future Homer in his two grandsons, visit Grandpa, who had himself cryogenically frozen until they found a cure for his illness.

    方式咬我與我自己的T號八,讓他活生生地凍在未來的荷馬在他的兩個孫子,探望爺爺,誰有自己的低溫冷凍,直到他們找到治癒他的疾病。

  • He throws himself because he was sick and there was no cure.

    他自投羅網,是因為他有病,沒有辦法治療。

  • Are they working on one?

    他們在研究嗎?

  • Oh, they found it.

    哦,他們發現了它。

  • But don't tell him this is way cheaper than a nursing home.

    但不要告訴他這比養老院便宜多了。

  • Turns out they found a cure years ago, homers just keeping him there because freezing him is way cheaper than putting him back in a retirement home.

    原來他們幾年前就找到了治療方法,宅男們只是把他關在那裡,因為冷凍他比把他送回養老院要便宜得多。

  • Homer's laziness and stinginess prevents Grandpa from living out the final days of his life.

    荷馬的懶惰和吝嗇讓爺爺無法度過生命中最後的日子。

  • Do you?

    你有嗎?

  • Next Christmas makes you wonder how Grandpa Homer would feel of his grandsons.

    下一個聖誕節讓你不知道荷馬爺爺會如何看待他的孫子。

  • Did that to him.

    對他做的。

  • Apparently, you can put a price on your parents lives.

    顯然,你可以給你父母的生命開個價。

  • Lawn chair breaking free hair losing march loving, parameter dropping Father freezing number seven, accusing him of lying about the flying hell fish.

    草坪椅掙脫頭髮失落行軍愛,參數滴父親凍結七號,指責他說謊飛天地獄魚。

  • Stop your snickering.

    別再偷笑了

  • I spent three years on that toilet.

    我在那個馬桶上呆了三年。

  • There's nothing mawr embarrassing to Barton grandpas ranting and raving in front of his class on Grandparent's Day money.

    巴頓爺爺在班級面前咆哮,在祖父母節的錢上大發雷霆,這沒什麼好尷尬的。

  • Parents is trying to kill me, and it's all be cut of.

    父母想殺了我,這一切都被切斷。

  • I can't tell you what.

    我不能告訴你什麼。

  • Well, I'm sure you'll make up something.

    好吧,我相信你會編出一些東西來的。

  • Maybe you just need more of my classmates around.

    也許你只是需要更多的我的同學在身邊。

  • He's so embarrassed that he refuses to believe grandpa when he tells him about the curse of the flying hell fish, an old packed he made with his platoon in World War two.

    當爺爺告訴他關於飛天地獄魚的詛咒時,他非常尷尬,拒絕相信爺爺,這是他在二戰中和排裡做的老包裝。

  • Well, if you say burns life, what does he want to kill you?

    好吧,如果你說燃燒生命,他想殺你幹什麼?

  • Grandpa?

    爺爺?

  • Stories may have seemed far fetched, but Bart still should have listened to his grandfather and tried to bond with him before Mr Burns crashed through his bedroom window.

    故事也許看起來很牽強,但巴特還是應該聽爺爺的話,在伯恩斯先生撞破臥室的窗戶之前,試著和他建立聯繫。

  • My own grandson thinks I'm a liar.

    我自己的孫子認為我是個金光黨。

  • No kill our grandparent's air, only around for so long to tell us their stories.

    不殺我們祖輩的氣勢,只在身邊這麼久,給我們講他們的故事。

  • Maybe it's time we put Grandpa in a home already put him in a home.

    也許我們該把爺爺送進一個家了,已經把他送進了一個家。

  • Maybe it's time we put him in one where he can't get out.

    也許是時候把他關在一個他出不來的地方了。

  • No Number six strangling him.

    沒有六號掐住他的脖子。

  • It's true that Homer Simpson's biggest vice other than beer, is strangling his son.

    的確,荷馬-辛普森除了啤酒之外,最大的惡習就是掐死兒子。

  • The other day, Bart, The little Dickins.

    前幾天,巴特,小迪金斯。

  • I said I had an Elefant, but so anyway, I'm strangling him.

    我說過我有一個埃爾夫特,但無論如何,我都要掐死他。

  • But that had to come from somewhere, right?

    但是,這必須從某個地方來,對不對?

  • Turns out Young Homer was strangling his father years before he had barred is a target.

    原來楊荷馬在扼殺父親多年前就已經吧是一個目標。

  • Look at these.

    看看這些。

  • Great.

    厲害

  • They're a disgrace.

    他們是一個恥辱。

  • No TV for a week.

    一個星期沒看電視了。

  • Why you?

    為什麼是你?

  • Didn't I?

    我沒有嗎?

  • We've all dealt with people, even our parents underestimating us, but to retaliate to the point of strangling your own father.

    我們都和人打過交道,甚至是父母小看了我們,但是報復到掐死自己父親的地步。

  • That's pretty unforgivable to emphasize the seriousness of this situation.

    為了強調這種情況的嚴重性,這是非常不可饒恕的。

  • I'm going to turn my chair around backwards.

    我要把我的椅子反過來。

  • Young Homer should have taken a breath, collected himself and left the table before he resorted to such senseless violence against the man who raised and fed him Number five forgetting about him when they moved to Terror Lake.

    年輕的荷馬應該在他們搬到恐怖湖的時候,對養育和餵養他的五號忘記他的人採取這種毫無意義的暴力之前,先吸一口氣,收斂一下自己的情緒,離開桌子。

  • Here you go.

    給你

  • Whoa!

    哇!

  • Wanna kill convertible?

    想殺死敞篷車?

  • When the Simpsons Air forced into the witness protection program to protect Bart from escaped killer sideshow Bob, the family skips town so fast they completely forget about Grandpa.

    當辛普森一家的空氣被迫進入證人保護計劃,以保護巴特從逃跑的殺手雜耍鮑勃,家庭溜走鎮這麼快,他們完全忘記了爺爺。

  • Hello.

    你好啊

  • Hello.

    你好啊

  • You have my pills.

    你有我的藥丸。

  • He ends up outside being chased by wolves.

    他最後在外面被狼群追趕。

  • I'm cold in there.

    我在那裡很冷。

  • Wolves after me.

    狼群追殺我。

  • Maybe it's understandable that the Simpsons would want to leave as quickly as possible, given the circumstances.

    也許在這種情況下,辛普森一家想盡快離開是可以理解的。

  • But Grandpa didn't come up once in their conversations with witness protection.

    但在他們的對話中,爺爺一次也沒有提到證人保護的問題。

  • It's definitely possible to forget about clothing or even furniture while moving.

    搬家的時候肯定有可能忘記衣服甚至傢俱。

  • But a whole family member they could have at least told him they were leaving.

    但一大家子人他們至少可以告訴他,他們要走了。

  • Look what happened without my pills, huh?

    看看沒有我的藥丸發生了什麼,嗯?

  • Bark.

    樹皮。

  • Run upstairs.

    跑上樓去。

  • Get grandpas.

    找爺爺。

  • Medicine number four, Putting him in a bad retirement home.

    藥四,讓他住進了不好的養老院。

  • The Springfield Retirement Castle doesn't seem like a suitable place for anyone to live, much less Grandpa Simpson.

    春田退休城堡似乎不適合任何人居住,更不適合辛普森爺爺居住。

  • All right, here's your medication.

    好了,這是你的藥。

  • Wait a minute.

    等一下

  • This ain't no pill.

    這不是什麼藥丸。

  • It's a cord nut.

    這是一個臍帶螺母。

  • Over and over, we learn all kinds of ways.

    一遍又一遍,我們學習各種方法。

  • The employees cut corners and genuinely endanger their aging, helpless residents.

    員工們偷工減料,真正危害到年邁無助的居民。

  • Mine threw away.

    我的扔掉了。

  • The Simpsons aren't rich, so it makes sense that they can't afford to put grandpa up in the fanciest places.

    辛普森一家並不富裕,所以他們沒錢把爺爺放在最豪華的地方也在情理之中。

  • But the Springfield Retirement castle even refuse to buy pills for their residents after prescription drug prices went up.

    但在處方藥漲價後,春田退休城堡甚至拒絕為居民購買藥丸。

  • Let me explain for behind the cage.

    讓我為籠子後面的人解釋一下。

  • Now you're pills have become very expensive and no one gives a rat's ass about you.

    現在你的藥丸已經變得非常昂貴,沒有人給你一個老鼠的屁股。

  • So after a lot of thought, we decided to let you go cold turkey.

    所以經過深思熟慮,我們決定讓你冷處理。

  • That's just unsafe.

    這只是不安全。

  • No one sane would let their beloved relative live under those circumstances.

    沒有一個正常人會讓自己心愛的親人在這種情況下生活。

  • I'm gonna fight this thing.

    我要和這個東西戰鬥。

  • He's crazy.

    他是個瘋子

  • But what are you going to do?

    但你打算怎麼辦?

  • He's young number three, fantasizing about killing him.

    他是年輕的三號,幻想著殺死他。

  • When Homer and Grandpa get into a terrible car accident, Homer suffocates grandpa rather than calling the ambulance.

    當荷馬和爺爺發生可怕的車禍時,荷馬沒有叫救護車,而是讓爺爺窒息。

  • Eventually I'll die in your home, which will hurt the resale value.

    最終我會死在你的家裡,這會影響轉售價值。

  • But it'll all be with Grandpa lays out all of the care he's gonna require in the aftermath of the accident, and Homer decides a dead father is easier to handle than an annoying injured one.

    但這一切都將與爺爺列出所有的照顧他的會需要在事故後,和荷馬決定一個死了的父親是更容易處理比一個惱人的受傷。

  • Oh, it turns out this was all just a dream like fantasy and an elaborate nod to The Sopranos.

    哦,原來這一切只是一個夢一樣的幻想,也是對《黑道家族》的精心點綴。

  • But who knew that Homer's happy thoughts included visions of patricide?

    但誰知道荷馬的快樂想法包括弒父的幻覺?

  • Oh, I was having the most wonderful dream.

    哦,我做了一個最美妙的夢。

  • The act was so cruel that critic Robert Canning described Homers fantasy as the quote least funny thing he'd ever seen on the show.

    這個行為是如此殘酷,以至於評論家羅伯特-坎寧將霍默斯的幻想描述為他在節目中見過的最不好笑的事情。

  • Number two, not letting them use the bathroom.

    第二,不讓他們上廁所。

  • Can I go to the bathroom before we leave?

    我可以在離開前去洗手間嗎?

  • We're gonna get home.

    我們要回家了

  • I don't wanna miss inside the actor's studio, The Simpsons completely ignored Grandpa when he begged them to make a pit stop on the way home from a family outing.

    我不想錯過演員工作室裡面,辛普森一家在全家出遊回家的路上,求著爺爺他們進站,完全不理會。

  • There's a rest area.

    有一個休息區。

  • Pull over.

    停車

  • Get up!

    快起來!

  • No, we're making great time.

    不,我們正在做偉大的時間。

  • Bunkie.

    Bunkie。

  • Everyone thought he was just being a nuisance and that he'd actually be okay waiting to go until they got home.

    大家都以為他只是在胡鬧,其實等回家再走也沒事。

  • Please go back.

    請回去吧

  • You can make it my birthday present.

    你可以把它作為我的生日禮物。

  • The consequences were a lot more serious, though.

    不過,後果更嚴重。

  • Oh, dear God.

    哦,親愛的上帝。

  • This Mans kidneys have exploded.

    這個男人的腎臟已經爆炸了。

  • There's nothing left.

    什麼都沒有了。

  • Grandpas.

    爺爺們。

  • Kidneys actually exploded before he could get to the bathroom.

    腎臟居然在他上廁所之前就爆炸了。

  • If The Simpsons had listened to Grandpa, they could have avoided a major health crisis that ended with home Are being forced to give his father a kidney.

    如果 "辛普森一家 "聽了爺爺的話,他們就可以避免一場重大的健康危機,最後家裡人被迫給他的父親換腎。

  • All this because Grandpa accidentally drank too much sass.

    這一切,都是因為爺爺不小心喝了太多的酒。

  • Perilla can't get a good Gasparilla like this back in Springfield it and grease up the blood number one.

    佩里拉不能得到一個很好的加斯帕里拉這樣的回春田它和油脂的血號。

  • Keeping him away from his girlfriend's birthday party.

    讓他遠離他女朋友的生日聚會。

  • Ah, yellow one for my arrhythmia and two of the bluest eyes I've ever seen in my life.

    啊,黃色的是我的心律不齊,還有兩隻我一生中見過的最藍的眼睛。

  • When Grandpa meets Beatrice Simmons, he instantly falls in love with her.

    當爺爺遇到比阿特麗斯-西蒙斯時,他立刻愛上了她。

  • It's the definition of sweet.

    這是甜蜜的定義。

  • Hey, there's room for all your friends in the car.

    嘿,車內還有空間給你所有的朋友。

  • No, she's not invisible, you idiot!

    不,她不是隱形的,你個白痴!

  • She it's her birthday tonight.

    今晚是她的生日

  • However, the Simpsons think Abe is lying when he says he has a girlfriend and they drag him away from the retirement home, causing him to Miss Bea's birthday party by the time Grandpa gets home, be has passed away.

    然而,辛普森一家認為亞伯是在撒謊,當他說他有一個女朋友,他們拖著他離開養老院,導致他到Bea小姐的生日聚會的時候,爺爺回家,是已經去世了。

  • I'm sorry to be the one to tell you this, but be passed away last night.

    我很抱歉要告訴你這個消息,但他昨晚去世了。

  • Oh, no.

    哦,不

  • Anyway, he shake it.

    總之,他搖了搖。

  • The Simpson family deprived grandpa of spending one last day with the love of his life.

    辛普森一家剝奪了爺爺與夫妻共度的最後一天。

  • Even if he had lived, it would still have been cruel to keep them apart.

    即使他活著,也會殘忍地將他們分開。

  • You made me miss the last precious moments of Bea's life.

    你讓我錯過了Bea生命中最後珍貴的時刻。

  • I'll never speak to you again.

    我再也不跟你說話了

  • Do you agree with our picks?

    你同意我們的選擇嗎?

  • Let us know in the comments.

    請在評論中告訴我們。

  • And hey, if you're a fan of the song playing right now, be sure to check out the music video for it right here.

    嘿嘿,如果你是現在正在播放的歌曲的粉絲,一定要在這裡查看它的音樂視頻。

I have no done.

我沒有做。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 爺爺 辛普森 養老院 藥丸 生日 父親

辛普森一家對辛普森爺爺做的最糟糕的10件事。 (Top 10 Worst Things The Simpsons Have Done to Grampa Simpson)

  • 15 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 23 日
影片單字