字幕列表 影片播放
-
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
譯者: Yunchi Hsu 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
-
In the summer of 2014,
在 2014 年的夏天,
-
I found myself sitting across from a man
我坐在一位男性的對面,
-
who, by every definition, was my enemy.
這個人,從各種意義上來說, 都算是我的敵人。
-
His name was Craig Watts,
他叫做克雷格‧沃茨,
-
and he's a chicken factory farmer.
是一位養雞的農夫。
-
My career is devoted to protecting farmed animals
我的生涯是致力於保護養殖場的動物,
-
and ending factory farming.
並終結工廠化養殖業。
-
And up until this point in my life,
到我的人生中的這一刻為止,
-
I had spent every waking moment
我花費每個清醒的時刻,
-
standing up against everything this man stood for,
起身反對這個男人代表的一切,
-
and now, I was in his living room.
而當下,我就坐在他的客廳裡。
-
The day I met Craig Watts
我遇見克雷格‧沃茨那天,
-
he had been raising chickens for 22 years
他已經為一家叫做「寶鵰」的公司 養雞養了二十二年,
-
for a company called Perdue,
這間公司是全國 第四大生產雞肉的公司。
-
the fourth largest chicken company in the entire country.
當他還年輕的時候,
-
And as a young man,
他就渴望著以這種謀生方式留在
-
he had yearned for this way to stay on the land
該州中最貧困的縣中的農場。
-
in one of the poorest counties in the state.
所以當雞肉公司進駐到鎮上時,
-
So when the chicken industry came to town,
他心想:「這簡直是美夢成真!」
-
he thought, "This is a dream come true."
他借了二十五萬美元的貸款,
-
He took a quarter of a million dollar loan out,
並建造了這些雞舍。
-
and he built these chicken houses.
寶鵰會給他一群雞,他就飼養牠們,
-
Perdue would give him a flock, he'd raise them,
而每個雞群都帶給他報酬,
-
and each flock he'd get paid,
然後他就以小額還款的方式還清貸款,
-
and then he'd pay off in small increments that loan,
就像是抵押貸款一樣。
-
like a mortgage.
但沒多久,雞生病了。
-
But pretty soon, the chickens got sick.
那畢竟是個養殖場,
-
It's a factory farm, after all,
裡面有兩萬五千隻雞
-
there are 25,000 chickens
擠滿整片養殖場的地板上,
-
that are stuffed wall-to-wall,
吃牠們自己糞便維生, 呼吸充滿氨味的空氣。
-
living on their own feces, breathing ammonia-laden air.
有些病雞會活不下來。
-
And when chickens get sick, some of them die.
而死掉的雞不能賣來賺錢,
-
And you don't get paid for dead chickens,
克雷格開始付不清他的貸款,
-
and Craig started to struggle to pay off his loan,
他知道他犯了錯,
-
he realized he made a mistake,
但這個情況下, 他只不過是個契約傭工。
-
but he was all but an indentured servant at this stage.
當我見到他時, 他已經在崩潰的臨界點。
-
When I met him, he was at a breaking point.
要付的款項彷彿沒有盡頭,
-
The payments seemed never-ending.
如同他雞群的
-
As did the death,
死亡、絕望與病痛。
-
despair and illness of his chickens.
如果我們人類試著想像出極其不公、
-
Now, if we humans tried to think of some super unjust,
不義、骯髒且殘酷的糧食體系,
-
unfair, filthy and cruel food system,
沒有甚麼比工廠化養殖業還要來得糟糕。
-
we could not have thought of anything worse than factory farming.
全球每年有八百億養殖場的動物
-
Eighty billion farmed animals around the world annually
被飼養及屠殺。
-
are raised and slaughtered.
牠們被塞在籠子與倉庫裡, 永遠不見天日。
-
They're stuffed in cages and warehouses never to see the light of day.
但對這些養殖場動物,這不只個問題。
-
And that's not just a problem for those farmed animals.
畜牧業
-
Animal agriculture,
所占的溫室氣體排放量
-
it accounts for more greenhouse gas emissions
比所有的飛機、火車和汽車 合在一起的排放量還要多。
-
than all of the planes, trains and automobiles put together.
三分之一的可耕地被用來
-
And one third of our arable land is used
種植用來餵養殖場動物的糧食,
-
to grow feed to feed factory-farmed animals,
而非種來給我們吃。
-
rather than ourselves.
那些土地上都被噴灑 無以計數的化學藥物。
-
And all that land is sprayed with immeasurable chemicals.
還有,重要的生態棲息地,
-
And ecologically important habitats,
如亞馬遜叢林,
-
like the Amazon,
被砍伐並燒毀,
-
are cut down and are burnt,
我們做的這一切都是為了 餵飽這些養殖場的動物。
-
all so we can feed and house farmed animals.
當我的三個小孩長大的時候,
-
By the time my three kids grow up,
他們很有可能已經看不到
-
there's very unlikely to be polar bears,
北極熊、蘇門答臘象和紅毛猩猩。
-
Sumatran elephants, orangutans.
在我還活著的時候,
-
In my lifetime,
鳥類、兩棲類、爬蟲類 和哺乳類動物的數量已減少一半。
-
the number of birds, amphibians, reptiles and mammals has halved.
而主要的罪魁禍首,
-
And the main culprit
即是全球對肉類、奶製品 與雞蛋的需求。
-
is our global appetite for meat, dairy and eggs.
對我而言,直到這一刻,
-
And for me, up until this point,
克雷格‧沃茨是個壞人。
-
the villain was Craig Watts.
當我坐在他家的客廳裡時,
-
And as I sat there in his living room,
我的恐懼和憤怒轉變成其他的情緒。
-
my fear and my anger turned into something else.
羞愧。
-
Shame.
我花了整個人生責怪他、
-
My whole life I had spent blaming him,
痛恨他、
-
hating him,
甚至詛咒他生病。
-
I even wished him ill.
我從來都沒有
-
I had never once
想到他的掙扎與選項。
-
thought about his struggle, his choices.
他會不會是一個潛在的盟友呢?
-
Could he be a potential ally?
我從來沒有想到
-
I never had thought
他就和雞群一樣感到受困其中。
-
he feels as trapped as the chickens.
我們已經在那裡坐了幾個小時,
-
So we had been sitting there for hours
從中午坐到下午、
-
and the midday turned into afternoon,
坐到黃昏、坐到黑夜。
-
turned into dusk, turned into darkness,
然後他突然說:
-
and he suddenly said,
「好吧。那你準備好 去看那些雞了嗎?」
-
"OK, are you ready to see the chickens?"
所以在夜幕之下,
-
So under the cover of darkness,
我們走向這些長長的灰色屋舍之一。
-
we walked towards one of these long, gray houses.
他推開了門,
-
And he swung open the door
我們踏入屋內,
-
and we stepped inside,
一股強烈的氣味朝我們撲來,
-
and we were hit with this overpowering smell
我身上的每一吋肌肉都緊繃起來,
-
and every muscle in my body tensed up
我開始咳嗽又泛淚。
-
and I coughed and my eyes teared.
生理上的不適讓我太難受了,
-
I was too overwhelmed by my own physical discomfort,
我甚至忘了先觀察四周,
-
I didn't even look around at first,
但是當我觀察到時,
-
but when I did,
眼前見到的景象使我落淚。
-
what I saw brought me to tears.
成千上萬隻破殼而出的小雞,
-
Tens of thousands of newly hatched chicks
在這個逐漸黯淡的倉庫裡,
-
in this darkened warehouse
無處可去且無所適從。
-
with nowhere to go and nothing to do.
接下來的幾個月,
-
Over the next few months, I returned many times,
我和導演雷根‧霍奇回去那裡很多次,
-
with filmmaker Raegan Hodge,
為了記錄、瞭解,
-
to record, to understand,
並和克雷格建立信任。
-
to build trust with Craig.
我陪他走過他的雞舍,
-
And I walked his houses with him
他一邊拾起已經死掉的、垂死的、
-
as he picked up dead and dying birds,
腳長得畸形的、呼吸困難的,
-
birds with messed-up legs and trouble breathing
和無法好好行走的鳥兒。
-
and difficulty walking.
我們用鏡頭將這些全捕捉下來。
-
And all of this we caught on film.
然後,我們決定做一件
-
And then we decided to do something
我認為我們在初次見面時 都沒想到會做的事。
-
I don't think either he or I ever expected to do when we first met.
我們決定要公開這些影像。
-
We decided to release that footage.
這會為我們兩人都帶來非常高的風險。
-
And that was really risky for both of us.
對他來說風險很高, 因為他可能會失去收入來源、
-
It was risky for him because he could lose his income,
失去他的家和土地, 並且讓他的鄰居討厭他。
-
his home, his land, his neighbors hating him.
而我可能會使我的組織遭到控告、
-
And I could risk getting my organization sued,
或成為他失去一切的禍因。
-
or being the reason that he would lose everything,
但儘管如此,我們必須這麼做。
-
but we had to do it anyway.
《紐約時報》發布報導,
-
"The New York Times" broke the story
在二十四小時內,
-
and within 24 hours,
已經有一百萬的人看了我們的影片。
-
a million people had seen our video.
從各種意義來看,它爆紅了,
-
It went viral by every definition,
接著我們突然有了全球性的平台
-
and suddenly we had this global platform
來討論工廠化養殖業。
-
for talking about factory farming.
而和克雷格的合作使我思考一些問題:
-
And working with Craig got me thinking.
外頭還有哪些意想不到的的盟友?
-
What other unlikely allies are out there?
若我跨入敵人的地盤,
-
What other progress,
我還可以有哪些進展、學到哪些教訓?
-
what other lessons can I learn if I cross those enemy lines?
我學到的第一條教訓是
-
The first lesson I learned
我們必須適應跨出舒適圈。
-
is that we have to become comfortable with being uncomfortable.
若只有和我們持相同意見的人說話,
-
Only talking to people who agree with us,
是不會幫我們找到解決方案的。
-
it's not going to get us to the solution.
我們必須願意進到其他人的地盤。
-
We have to be willing to enter other people's space.
因為很多時候,
-
Because quite often,
敵人才有能力改變
-
the enemy has the power to change the problem
我們試著解決的問題。
-
that we're trying to solve.
以我來說,沒有任何一隻雞 是歸我管的,
-
In my case, I'm not in charge of a single chicken.
農夫和肉品公司才是負責的人。
-
The farmer is and so are the meat companies.
所以我如果我想要解決問題, 就必須進入他們的地盤。
-
So I need to enter their space if I want to solve the problem.
在與克雷格合作之後,過了幾年,
-
And a couple of years after working with Craig,
我再一次做了當初從未預期到的事,
-
I did something again I never expected to do.
我和一位更大的、所謂的 敵人坐下進行談話,
-
I sat down with an even bigger so-called enemy:
他正是寶鵰的總裁吉姆‧佩德。
-
Jim Perdue himself.
在我的爆紅影片裡,我將他當成壞人。
-
The man I had made the villain of my viral video.
再次,透過幾場艱難的對話
-
And again, through difficult conversations
並跨出自己的舒適圈,
-
and being uncomfortable,
佩德發起了家禽業公司有史以來
-
Perdue came out with the first animal care policy
第一套的動物照護政策。
-
of any poultry company.
他們同意在這個政策中
-
In it, they agreed to do
做到一些我們在影片中批評 他們沒做到的事情,
-
some of the things we had criticized them for not doing in the viral video,
像是為房舍裝設窗戶,
-
like put windows into houses.
並為此幫忙付錢。
-
And pay for them.
對我來說,這真是一堂寶貴的教訓。
-
And that was a really important lesson for me.
第二條教訓是:
-
The second lesson
當我們坐下來和敵人
-
is that when we sit down to negotiate
協商時,
-
with the enemy,
我們必須記得, 我們面對的同樣是位人類,
-
we need to remember, there's a human being in front of us
而且很可能和我們有很多共通點,
-
that very likely has more in common with us
但我們不願意承認。
-
than we care to admit.
當我被邀請去參訪
-
And I learned this firsthand
一家大型家禽業公司的總部時, 我親身體悟到這條教訓。
-
when I was invited to visit at a major poultry company's headquarters.
這是我的組織第一次被邀請,
-
And it was the first time that my organization had been invited,
也是在他們邀請的組織當中, 第一個赴約來參訪的。
-
and any organization had been invited, to visit with them.
而當我們經過長廊時,
-
And as we walked through the corridor,
真的有人從辦公室隔間探頭出來偷看,
-
there were literally people who were peeking our from the cubicles
看一下動物權利的運動家 到底長甚麼樣子。
-
to get a quick look at what does an animal rights activist look like,
而我們走過──
-
and we walked --
我就長這個樣子,所以我不知道 他們預期的是甚麼。
-
I look like this, so I don't know what they were expecting.
(笑聲)
-
(Laughter)
但當我走進會議室,
-
But as we walked into the boardroom,
有一位負責的行政主管,坐在那裡。
-
there was an executive who was in charge, sitting there.
他將手臂交叉在胸前,
-
And his arms were crossed
看來他不想在那裡見到我。
-
and he did not want me to be there.
我打開我的筆電,
-
And I flipped open my laptop,
我的桌面背景出現,
-
and my background photo came up,
那是一張我的三個小孩的照片。
-
and it was a picture of my three kids.
我女兒很明顯長得跟我兒子不一樣。
-
My daughter clearly looks different than my sons.
而當他看到那張照片時,他放下了手臂
-
And when he saw that photo he uncrossed his arms
且歪著頭,往前靠近,並說:
-
and he tilted his head and he leaned forward and he said,
「那些是妳的小孩嗎?」
-
"Are those your kids?"
我說:「是的。
-
And I said, "Yeah.
我才剛領養了我的女兒──」
-
I just got back from adopting my daughter -- "
對於一場專業會議而言, 我講了太多廢話了。
-
And I babbled on way too much for a professional meeting.
他打斷了我,又說:
-
And he stopped me and he said,
「我有兩個領養的小孩。」
-
"I have two adopted kids."
接下來的二十分鐘,
-
And for the next 20 minutes,
我們就只聊那件事。
-
we just talked about that.
我們談論關於領養和做家長的事情。
-
We talked about adoption and being a parent
在那個時刻,
-
and in those moments,
我們忘記了在那張桌上我們所應該
-
we forgot who we were supposed to be
扮演的角色。
-
at that table.
高牆傾倒了,
-
And the walls came down,
我們搭建起一道橋樑, 跨越彼此的界線。
-
and a bridge was built and we crossed this divide.
我們在這家公司上得到更多的進展,
-
And more progress was made with that company
多虧我們所建立的人性連結。
-
because of that human connection that we made.
我要分享的最後一條教訓是:
-
My last lesson for you
當我們坐下來和所謂的敵人談話時,
-
is that when we sit down with the so-called enemy,
我們必須找出雙贏的可能。
-
we need to look for the win-win.
在拜訪了像克雷格‧沃茨 這樣的農夫之後,
-
Instead of going in with farmers like Craig Watts
我想的並不是: 「我得叫他們別做這行了。」
-
and thinking, "I need to put them out of farming,"
我開始想我可以如何幫助 他們成為不同類型的農夫,
-
I started to think how can I help them be different kinds of farmers,
像是,去種大麻或香菇。
-
like, growing hemp or mushrooms.
一位後來和我合作的農夫 就真的去種了。
-
And a farmer I later worked with did exactly that.
他也和我一同參與 曝光報導也拍了影片,
-
He did do the exposé with me and filmed,
我們又再一次找上《紐約時報》,
-
and we went with "The New York Times" again,
但他所做的還不只這樣。
-
but he went beyond that.
他放棄了養雞,
-
He quit chicken factory farming,
結果他發現,
-
and it turns out
那幾間又大、又長的灰色農舍,
-
that those big, long, gray warehouses
是可以用來種別種作物的
-
are the perfect environment
完美生長環境。
-
for growing something else.
(笑聲)
-
(Laughter)
(掌聲)
-
(Applause)
那正是大麻,各位,是大麻!
-
That's hemp, people, that's hemp.
(笑聲)
-
(Laughter)
他可以用環保的謀生方式留在農場,
-
Here is an environmentally friendly way to stay on the land,
並付清帳單,
-
to pay the bills,
而這是一位吃全素的動物權利運動家
-
that a vegan animal rights activist
與一位養雞的農夫都能認同的做法。
-
and a chicken farmer can get behind.
(笑聲)
-
(Laughter)
與其想著
-
And instead of thinking,
我如何讓這些肉品公司關門大吉,
-
how can I get these big meat companies out of business,
我開始思考,如何幫他們 發展不同的產業。
-
I started thinking, how can I help them evolve into a different kind of business.
他們可以不靠屠殺動物來取得蛋白質,
-
One where the protein doesn't come from slaughtered animals,
而是從植物身上取得。
-
but rather, plants.
信不信由你,
-
And believe it or not,
這些大公司正要開始朝這方向發展。
-
these big companies are starting to move their ships in that direction.
嘉吉、泰森和寶鵰正在把植物蛋白
-
Cargill and Tyson and Perdue are adding plant-based proteins
列入他們的供應鏈。
-
into their supply chain.
佩德本人則說:
-
And Perdue himself said that,
「我們的公司是提供優質蛋白質的公司,
-
"Our company is a premium protein company,
而蛋白質不必來自於動物。」
-
and nothing about that says that it has to come from animals."
在我的家鄉亞特蘭大,
-
And in my own home town of Atlanta,
肯德基攜手「超越肉類」, 進行了素食炸雞的
-
KFC did a one-day trial with Beyond Meat,
一日試賣活動。
-
for plant-based chicken nuggets.
反應超乎想像,
-
And it was insane,
排隊隊伍繞了街角好幾圈,
-
there were lines wrapped around the corner,
四面八方都塞車,
-
there was traffic stopped in all directions,
你會以為他們是在免費放送 碧昂絲的演唱會門票。
-
you would think they were giving out free Beyoncé tickets.
大家已經準備好接受改變。
-
People are ready for this shift.
我們必須搭建一個可以讓所有人
-
We need to build a big tent
都能進來避雨的帳篷。
-
that everyone can get under.
從養雞場的農夫,
-
From the chicken factory farmer,
到大型肉品公司,
-
to the mega meat company,
到動物權利運動家。
-
to the animal rights activist