Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • the United Nations is warning of a new wave of violence in Afghanistan.

    聯合國警告說,阿富汗將出現新的暴力浪潮。

  • Tens of thousands of civilians have been driven from their homes by a major offensive by the Taliban in the southern province of Helmand.

    塔利班在南部赫爾曼德省發動的一次重大攻勢已將數萬平民趕出家園。

  • That's where British troops were mainly based while fighting in Afghanistan.

    在阿富汗作戰時,英軍主要駐紮在那裡。

  • Over 450 British service personnel were killed during a 14 year period.

    在14年的時間裡,有超過450名英國軍人被殺。

  • Now the fresh fighting is threatening fragile peace talks between the Afghan government and the Taliban.

    現在,新的戰鬥正威脅著阿富汗政府和塔利班之間脆弱的和平談判。

  • Our chief international correspondent leads to set reports from Kabul.

    本報首席國際記者從喀布爾發來集錦報道。

  • What helicopter fire over Helmand again Thea Afghan military pounding Taliban targets a week of all out war after the Taliban took more territory, another week of suffering for civilians, Afghans escaping the violence lives upended again.

    赫爾曼德省上空又有什麼直升機開火 西阿阿富汗軍方猛擊塔利班目標一週的全面戰爭後,塔利班佔領了更多的領土,平民又遭受了一週的痛苦,逃離暴力的阿富汗人生活又被顛覆了。

  • And it's not just Helmand in eastern Afghanistan, a classroom of empty spaces of aching loss.

    不僅僅是阿富汗東部的赫爾曼德省,這是一個空曠的痛失的教室。

  • Two other boys, Zaheer and Adnan, used to sit here.

    另外兩個男孩,Zaheer和Adnan,經常坐在這裡。

  • A few days ago.

    幾天前。

  • A truck bomb killed them.

    一枚卡車炸彈炸死了他們。

  • Thing that day is still in my mind.

    那天的事情還在我腦海裡。

  • It goes round and round my thoughts.

    它繞著我的思緒轉來轉去。

  • When the explosion happened, there was a massive cloud of smoke.

    爆炸發生時,有大量的煙霧。

  • Even people far from here heard the explosion.

    連遠在這裡的人都聽到了爆炸聲。

  • It was very big allowed this was the target.

    這是非常大的允許這是目標。

  • A security base, 60 civilians killed or injured.

    一個安全基地,60名平民死傷。

  • The bombers struck at midday as students headed home in a province with both Taliban and Islamic state fighters.

    轟炸機是在中午襲擊的,當時學生們正在一個有塔利班和伊斯蘭國戰士的省份回家。

  • No one says they did it way thought when the peace talks started, the war would end.

    沒有人說他們這樣做的方式認為當和平談判開始時,戰爭會結束。

  • But look, I mean, even the talks are happening on the war continues right here.

    但是,你看,我的意思是,甚至談判正在發生 戰爭繼續在這裡。

  • The violence in Afghanistan now is an everyday kind of violence.

    現在阿富汗的暴力是一種日常的暴力。

  • Afghans being killed as they leave their schools as they go to work when they're sitting at home.

    阿富汗人在離開學校去上班的時候被殺,而他們坐在家裡。

  • Every Afghan has a story of loss on every side of this war, which has dragged on for decades.

    在這場持續了幾十年的戰爭中,每一個阿富汗人都有一個損失的故事。

  • This public hearing in Kabul is one of the only spaces where they can share their stories and say their voices must be heard, including at the peace talks.

    在喀布爾舉行的這次公開聽證會是他們可以分享自己的故事並表示必須聽取他們的聲音的唯一空間之一,包括在和平談判中。

  • We were not hopeful about the future in the in this case, because if they in this war, maybe another war stored after the peace that they brings because the wounds are still open and the wounds are not healed.

    我們對這種情況下的未來不抱希望,因為如果他們在這場戰爭中,也許另一場戰爭儲存後,他們帶來的和平,因為傷口仍然開放,傷口沒有癒合。

  • Someday, little Amina will tell her story of her wounds.

    總有一天,小阿米娜會告訴她她的傷口的故事。

  • She was shot in the legs in May, just two hours old her mother and others killed in a clinic after giving birth an attack blamed on the Islamic State group.

    5月,她在分娩後兩小時,她的母親和其他人在一家診所被指責為伊斯蘭國組織的襲擊中被槍殺,腿部中彈。

  • Bloody Two blankets.

    血腥的兩張毯子。

  • A shocking symbol of this merciless war.

    這場無情的戰爭的一個令人震驚的象徵。

  • But Amina survived.

    但阿米娜活了下來。

  • Doctor Bina saved her legs and her life.

    畢娜醫生救了她的腿,也救了她的命。

  • She's perfect, you know.

    她是完美的,你知道的。

  • I'm really happy.

    我真的很高興。

  • Definitely.

    絕對是

  • She is the symbol of resilience for all of us.

    她是我們所有人堅韌不拔的象徵。

  • For Afghanistan, for Kabul, for everyone including her father e tell you about the pain I have suffered.

    為了阿富汗,為了喀布爾,為了包括她父親在內的所有人,我告訴你我所遭受的痛苦。

  • No one in the world should suffer like this.

    世界上沒有人應該遭受這樣的痛苦。

  • My wife was murdered two hours after she gave birth.

    我的妻子在生完孩子兩小時後就被謀殺了。

  • But despite this, if this piece, my child and my country will have a future.

    但儘管如此,如果這一塊,我的孩子和我的國家就會有未來。

  • The hostilities in Helmand have driven home how hard it will be to make peace if the guns keep firing.

    赫爾曼德省的敵對行動使人們認識到,如果槍炮不斷,和平將多麼難以實現。

  • Even peace talks may not survive.

    即使是和談,也可能無法存活。

the United Nations is warning of a new wave of violence in Afghanistan.

聯合國警告說,阿富汗將出現新的暴力浪潮。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 阿富汗 塔利班 戰爭 談判 傷口 平民

塔利班的新攻勢將數千名阿富汗平民趕出家園 - BBC News (New Taliban offensive drives thousands of Afghan civilians from their homes - BBC News)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 23 日
影片單字