Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • - I don't think, oh, this is a man who's going to rip

    - 我不認為,哦,這是一個人誰的 要撕扯,

  • the throat out of an enemy because whoever you're playing,

    因為不管你玩的是誰,都要把敵人的喉嚨割掉。

  • he's your guy.

    他是你的人。

  • You have to play him with 100% belief.

    你必須帶著100%的信念去打他。

  • Hello, this is Frank Langella

    你好,我是Frank Langella

  • and this is the timeline of my career.

    這是我職業生涯的時間軸。

  • God help us all.

    上帝幫助我們所有人。

  • "The Immoralist" in 1963 was considered hot stuff.

    1963年的 "不道德者 "被認為是熱點。

  • Not much was done about homosexuality in those days.

    在那個年代,對同志的處理並不多。

  • It was based on a book by Andre Gide,

    它是根據安德烈-紀德的一本書改編的。

  • and the Frenchman, Michel, that I played,

    和我扮演的法國人米歇爾。

  • went to a foreign land where he took one look

    到了異國他鄉,在那裡他看了一眼。

  • at a young Arab boy and fell in love.

    在一個年輕的阿拉伯男孩,並墜入愛河。

  • That was like big time.

    這就像大時代。

  • The raciest line from that play

    那部戲裡最淫蕩的一句話

  • was at the end of the second act

    是在第二幕的最後

  • where he and his wife were in a tiny little room.

    在那裡,他和他的妻子在一個小小的房間裡。

  • He looked at her and said, "I am what you think I am."

    他看著她說:"我就是你認為的我。"

  • We had lines around the block for the first three months.

    前三個月,我們在街區裡排起了隊。

  • You couldn't get in.

    你進不去。

  • Every gay man in New York came to see it,

    紐約的每個同性戀者都來看過。

  • and we ran for two years.

    我們跑了兩年。

  • - Here, tell me, what goes on in this great house?

    - 來,告訴我,這個大房子裡發生了什麼?

  • - Mostly dying.

    - 大多都是奄奄一息。

  • - I had done a play with Mel's wife Anne Bancroft,

    - 我曾和梅爾的妻子安妮-班克羅夫特一起演過一齣戲。

  • and Mel was casting that movie and he wanted to do it

    和梅爾是鑄造那部電影,他想這樣做。

  • with English actors.

    與英國演員。

  • In the middle of this casting he said,

    在這個鑄造過程中,他說。

  • "Oh [beep], let Frankie do it."

    "哦,[嗶],讓弗蘭基做到這一點。"

  • That's how I got my first part in the movies.

    這就是我在電影中獲得第一個角色的原因。

  • It's kind of like a hand-me down.

    這有點像手遊。

  • And I was a kid.

    而我還是個孩子。

  • I've nothing but great, fond memories of the insanity of it

    我對它的瘋狂只有美好的回憶

  • and the idea that these enormous amounts of Yugoslavians

    以及這些大量南斯拉夫人的想法。

  • were being directed by Mel in English,

    正在由梅爾用英語指導。

  • and they couldn't understand a word he said.

    而他們卻聽不懂他說的話。

  • They never laughed at any of his jokes.

    他們從來沒有笑過他的任何笑話。

  • He wasn't easy, and I was a new kid

    他不容易,而我又是個新來的孩子。

  • and therefore emotional about everything.

    是以對一切都很感性。

  • And he would say, "Oh for God's sake, just do it," you know.

    他會說,"哦,看在上帝的份上,就這麼做吧,"你知道的。

  • Dom was breathtakingly funny in life

    多姆在生活中的幽默感令人歎為觀止

  • as well as he was on camera.

    以及他在鏡頭下。

  • I fell once trying to pick up Ron Moody

    有一次,我扶起朗慕迪的時候摔了一跤。

  • and I cut a big hole in my rear end

    我在車尾開了個大洞。

  • and they put me into bed.

    他們把我放到了床上。

  • And Dom came to my room dressed as a nurse and said,

    而多姆穿著護士的衣服來到我的房間,說。

  • "How do you do, I'm Nurse DeLuise?

    "你好,我是迪路斯護士?

  • "I'm here to tend your wounds." [laughs]

    "我在這裡照顧你的傷口。""我是來照顧你的傷口的

  • It was a wonderful, joyous way to start your film career.

    這是一個美妙的,快樂的方式開始你的電影生涯。

  • [dramatic instrumental music]

    [戲劇性器樂]

  • - Need a hand, mon pere?

    - 需要幫忙嗎?

  • - Ooh, come on, God!

    - 哦,來吧,上帝!

  • - How old are you, 28, 29?

    - 你多大了,28歲,29歲?

  • - It's none of your business.

    - 這不關你的事。

  • - Easy baby, easy.

    - 放鬆寶貝,放鬆。

  • You know you're in terrible shape.

    你知道你現在的狀態很糟糕

  • - "Diary of a Mad Housewife," my second movie

    - "瘋狂主婦日記",我的第二部電影。

  • which actually opened first.

    其實先開的。

  • I never do well in those kind of straightforward parts.

    我從來都不善於做這種直接的部分。

  • I'm a character actor.

    我是一個角色演員。

  • I always like to find elements of somebody

    我總是喜歡尋找某人的元素

  • that was different and unique and original.

    那是不同的,獨特的和原創的。

  • It was a wonderfully written script

    這是一個寫得很好的劇本

  • based on a wonderful book.

    根據一本精彩的書改編而成。

  • And of course that film was also inordinately well-received.

    當然那部電影也是反響熱烈。

  • It was a great one-two punch for a young actor

    對於一個年輕的演員來說,這是一個很好的一舉多得的機會。

  • who'd never been in the movies.

    誰從來沒有在電影中。

  • - It's a terrible thing to say about a lady.

    - 這是個可怕的事情,說一個女士。

  • - Oh screw off, Pocahontas.

    - 哦 去死吧 風中奇緣

  • - I'm going to report you to women's lib.

    - 我要向婦女解放組織舉報你。

  • - Count Dracula.

    - 德古拉伯爵

  • [tense instrumental music]

    [緊張的器樂]

  • - Good evening.

    - 晚上好

  • - When I read it I thought, and you know,

    - 當我讀到這裡時,我想,你知道的。

  • it's not the greatest writing in the world.

    這不是世界上最偉大的寫作。

  • It's a potboiler.

    這是一個鍋灶。

  • I had to find a way to do it

    我得想個辦法

  • that was totally not Bela Lugosi.

    這完全不是貝拉・盧戈西。

  • I never drink wine.

    我從不喝酒。

  • Once I got into a rehearsal,

    有一次,我進入了排練。

  • I hadn't realized how frightened I was,

    我沒有意識到自己有多害怕。

  • truly almost frozen with fear.

    真的差點被嚇得呆住了。

  • And I couldn't come up with a way to play him

    而我卻想不出一個辦法來對付他

  • and I didn't wanna fall into the trap.

    我不想落入陷阱。

  • So I just spoke the lines like that,

    所以我就把臺詞說成這樣。

  • very, very simply and directly terrifying the producers.

    非常非常簡單,直接嚇壞了製片人。

  • And we had a dress rehearsal and suddenly he arrived,

    我們進行了一次彩排,突然他就來了。

  • the idea of him being a beautifully well-spoken Gothic hero.

    的想法,他是一個美麗的言語的哥特式英雄。

  • In my mind he was a hero

    在我心目中,他是個英雄

  • because all he needed to live was blood

    因為他需要的是鮮血

  • and he needed to get it from beautiful women.

    而他需要從美女那裡得到它。

  • It was like being Elvis Presley for a year.

    就像做了一年的貓王。

  • I couldn't go down to the theater without body guards.

    我不能在沒有保鏢的情況下去劇院。

  • And the play just struck a chord, particularly in women,

    而這部劇就這樣打動了我,尤其是女性。

  • and in men too because there was a great love scene

    在男人身上也是,因為有一個偉大的愛情場景

  • at the end of the second act.

    在第二幕結束時。

  • And I've never met anybody who's seen that play

    而且我從來沒有見過任何人誰看過這齣戲。

  • who hasn't said to me, "I got laid that night so great."

    誰沒有對我說, "我得到了奠定了晚上這麼大。"

  • It was a year of my life, a great sensational year.

    這是我人生中的一年,是轟轟烈烈的一年。

  • I doubt I'll ever have anything like that again.

    我懷疑我再也不會吃到這樣的東西了。

  • I didn't wanna do the movie right away

    我不想一開始就拍這部電影。

  • because the producer,

    因為生產者。

  • he wanted it to be like the Hammer films.

    他想讓它像 "錘子 "電影一樣。

  • All of them were pressuring me enormously

    他們都給我很大的壓力

  • to have blood coming out of my mouth,

    有血從我的嘴裡流出來。

  • to wear wolf's eyes, to wear fangs.

    戴上狼眼,戴上獠牙。

  • I wouldn't allow them to put fangs on me.

    我不會讓他們把獠牙放在我身上。

  • I wouldn't do any blood on my face.

    我不會做任何血腥的臉。

  • I just wanted to play what I believed was a lover,

    我只是想扮演我相信的情人。

  • not a killer.

    不是殺手。

  • You don't have much, you know,

    你的錢不多,你知道的。

  • when you're an actor in a film.

    當你在電影中的演員。

  • You don't.

    你不知道

  • It's all in other people's control.

    這一切都在別人的掌控之中。

  • What you do have is control

    你有的只是控制權

  • over the character you're playing

    在你所扮演的角色上

  • and nobody else can do it but you.

    除了你,沒有人可以做到這一點。

  • And you have to risk being unpopular.

    而且你還要冒著不受歡迎的風險。

  • - I said it would been nice to see you smile.

    - 我說看到你笑就好了。

  • [romantic instrumental music]

    [浪漫器樂]

  • - Tell me about the loneliness of good, He-Man.

    - 告訴我好的寂寞,赫男。

  • Is it equal to the loneliness of evil?

    是否等於邪惡的寂寞?

  • - My four year old son was Skeletor.

    - 我四歲的兒子是骷髏頭。

  • We bought him all the stuff

    我們給他買了所有的東西

  • and he'd run around the house saying, "I am the power."

    他在屋子裡跑來跑去,說:"我就是力量。"

  • And Gary Goddard, the director, called me in

    加里-戈達德,導演,打電話給我。

  • to meet with him.

    與他見面。

  • And it was a terrible script, just awful,

    而且這是一個糟糕的劇本,實在是太糟糕了。

  • but I couldn't resist the challenge

    但我無法抗拒挑戰

  • of trying to make him real and believable.

    的試圖讓他真實可信。

  • And I wanted my four year old, of course,

    當然,我也想讓我的四歲孩子。

  • to see me as Skeletor.

    把我當成骷髏頭

  • I spent hours and hours and hours with Bud Westmore

    我和巴德-韋斯特莫爾一起度過了好幾個小時好幾個小時

  • trying to get the look.

    試圖得到的樣子。

  • And I pulled everything I could

    我把所有能用的東西都用上了

  • out of "The Man with a Thousand Faces."

    出於 "千面人"。

  • I would call Gary at two o'clock in the morning and say,

    我會在凌晨兩點給加里打電話,說:

  • "Look at this line I found.

    "你看我找到的這條線。

  • "'Tell me about the loneliness of good.

    "'給我講講好的寂寞。

  • "'Is it equal to the loneliness of evil?'"

    "'等於惡的寂寞'嗎?"

  • And we had many of those in the movie.

    我們在電影中也有很多這樣的人。

  • Most of what I said was rewritten or ad-libbed on the spot.

    我說的大部分內容都是當場改寫或加寫的。

  • I remember Paul Newman when I asked him,

    我記得我問保羅-紐曼時,他說:"我記得。

  • "What do you do if you're playing a character

    "如果你扮演的是一個角色,你會怎麼做?

  • "where the person opposite you isn't helping

    "在你對面的人沒有幫助的情況下

  • "and the director might be giving you bad ideas

    "而且導演可能會給你出餿主意

  • "or your costume doesn't fit,

    "或者你的服裝不適合。

  • "or you don't like a piece of makeup?"

    "或者你不喜歡一件化妝品?"

  • And he answered in four words.

    他用四個字回答。

  • "I play my character."

    "我扮演我的角色。"

  • And it's brilliant advice for any young actor.

    這對任何一個年輕演員來說都是很好的建議。

  • Don't try to make up for it.

    不要試圖彌補它。

  • Don't try to overcome another actor.

    不要試圖克服另一個演員。

  • Don't try to do too much in order to make up

    不要為了彌補而做太多的事情。

  • for the fact that the dialogue isn't good.

    對於對話不好的事實。

  • Just play your character and talk honestly.

    只要扮演好自己的角色,老老實實的說話就可以了。

  • The film was not a great success, but over the years,

    雖說沒有大紅大紫,但多年來。

  • it's become a great camp movie.

    它已經成為一個偉大的營地電影。

  • And many, many people over the years have said,

    這些年來,很多很多人都說。

  • "How could you do that?"

    "你怎麼能這麼做?"

  • You know, with a great deal of superiority.

    你知道的,有很大的優越感。

  • And I would say, "I think it's one of my best performances."

    我會說,"我認為這是我最好的表演之一。"

  • I loved doing it.

    我喜歡這樣做。

  • The story that will make you laugh about that

    讓你會心一笑的故事

  • is that I asked if I could have a private screening of it

    是我問我是否可以有一個私下的放映

  • when it was finished.

    當它完成後。

  • I brought my four year old.

    我帶著我四歲的孩子。

  • I gave him a big bag of popcorn.

    我給了他一大包爆米花。

  • He sat next to me and I thought,

    他坐在我旁邊,我想。

  • "Oh, my son is gonna be so proud of me."

    "哦,我兒子一定會為我驕傲的"

  • He fell asleep in the first reel. [laughs]

    他在第一卷就睡著了。[笑]

  • I don't think he ever even saw me.

    我想他根本就沒有看到我。

  • - Let this be my first decree.

    - 讓這成為我的第一道法令。

  • Those who do not pledge themselves to me shall be destroyed!

    不向我承諾的人,必將被毀滅!

  • [dramatic instrumental music]

    [戲劇性器樂]

  • - We didn't wanna have to tell you this, Dave,

    - 我們不想告訴你這個,戴夫。

  • but the vice president is mentally unbalanced.

    但副總統心理不平衡。

  • - I haven't seen "Dave," I think maybe in, how old is it?

    - 我沒看過 "戴夫",我想可能是在,多大年紀?

  • It's 20 years old.

    這是20年前的事了。

  • I was in a very bad period in my career

    我的事業正處於一個非常糟糕的時期。

  • and I was doing a play in L.A.,

    我在洛杉磯做了一齣戲。

  • which really is like you might as well be zipped up

    這真的是像你還不如被拉鍊了

  • in a plastic bag and hidden under a bed.

    在一個塑膠袋裡,藏在床底下。

  • My agent called and said,

    我的經紀人打電話說。

  • "Ivan Reitman wants you to come in."

    "伊萬-雷特曼要你進來。"

  • And I was at a terrible period, really.

    而我當時正處於一個可怕的時期,真的。

  • Kids were in schools and I was running out of money.

    孩子們都在上學,而我卻沒有錢了。

  • And I went to see him and for the first time in my life,

    我去見他,這是我人生中第一次。

  • I created a power animal, which a lot of my friends did.

    我創造了一個動力動物,我的很多朋友都這樣做。

  • I created a lion, imaginary lion who sat next to me

    我創造了一隻獅子,想象中的獅子坐在我旁邊

  • in the car.

    在車上。

  • And then as I was driving I would talk to him and he'd say,

    然後當我開車的時候,我會跟他說話,他就會說。

  • "Don't worry, nobody's gonna get you."

    "別擔心,沒人能抓到你。"

  • And he came out of the car with me in the studio.

    他和我一起從車裡出來,在工作室裡。

  • He sat right next to me to protect me.

    他就坐在我身邊保護我。

  • And I did the part from heart

    而我是用心去做的

  • and didn't hear anything for seven weeks.

    七個星期都沒有任何消息。

  • And then one day my agent called crying and said,

    然後有一天,我的經紀人打電話哭著說。

  • "You got the part."

    "你得到了這個角色。"

  • In the third or fourth day of rehearsal I said to Ivan,

    在排練的第三或第四天,我對伊萬說:

  • "Why didn't you make me wait for seven weeks?"

    "你為什麼不讓我等七個星期?"

  • He said, "'Cause I went all over New York and Britain

    他說,"因為我走遍了紐約和英國

  • "trying to find somebody who could do it better.

    "試圖找到某人 誰可以做得更好,

  • "And I couldn't find anybody."

    "但我找不到人。"

  • And I thought well, that is clever of you

    我就想,你真是太聰明瞭

  • but awfully unkind to me.

    但對我卻非常不友好。

  • - Westbank where-

    - 西岸,其中

  • [television clicking]

    [電視點擊]

  • - It's simple, Ellen.

    - 這很簡單,艾倫。

  • We send the vice president to Africa, or something.

    我們派副總統去非洲什麼的。

  • - She was my daughter.

    - 她是我的女兒。

  • [dish clinking]

    [盤子叮噹]

  • She was my child.

    她是我的孩子。

  • - Oh you know, I adore children myself, and fathers.

    - 哦,你知道,我自己也很喜歡孩子,還有父親。

  • I love fathers.

    我愛父親。

  • - I did a film called "Lolita" directed by Adrian Lyne.

    - 我拍了一部叫 "洛麗塔 "的電影,導演是阿德里安-萊恩。

  • And I played Clare Quilty,

    而我扮演的是克萊爾奎爾第

  • one of the great, great villains of all time.

    一個偉大的,偉大的反派的所有時間。

  • That experience was an extraordinary one,

    那次經歷是一次非同尋常的經歷。

  • but Adrian would sometimes do 35 or 40 takes.

    但阿德里安有時會做35或40次。

  • There was a scene in "Lolita" where I was shot

    在 "洛麗塔 "裡有一場戲,我被槍殺了。

  • and I had blood in my mouth.

    我的嘴裡有血。

  • I was about to die.

    我就快死了。

  • And I had to spit the blood out in front of me,

    而我卻不得不把眼前的血跡吐出來。

  • and the blood didn't taste very well.

    而且血的味道也不是很好。

  • I did it 39 times.

    我做了39次。

  • It was making me sick to my stomach and I said to Adrian,

    這讓我覺得噁心,我對阿德里安說。

  • "What are you looking for?"

    "你在找什麼?"

  • He said, "I want the blood to spray a certain way."

    他說:"我想讓血液以某種方式噴射。"

  • And I said okay and I just kept doing it.

    我說好吧,我就繼續做。

  • - [gasping] Get out.

    - [喘氣]出去。

  • - I was in London at the Old Vic theater

    - 我在倫敦的老維克劇院。

  • playing a horrible comedy opposite Joan Collins,

    與瓊-柯林斯對戲,演一部恐怖的喜劇。

  • and got no audiences.

    並沒有得到任何觀眾。

  • In this theater of 1,700 people,

    在這個1700人的劇場裡。

  • we often played to 50 or 60 people.

    我們經常為五六十人演出。

  • And I thought well, I guess I'm done.

    我想好了,我想我完了。

  • And over the transom of my dressing room,

    在我更衣室的橫樑上。

  • like a bad movie, came a manila envelope

    就像一部糟糕的電影,來了一個馬尼拉信封

  • and it was "Fortune's Fool" with Alan Bates.

    而這是 "財富的傻瓜 "與艾倫-貝茨。