Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Even though Lucius had become king, he was still missing what he desired the most: the respect of his people.

    即使 Lucius 已經成為國王,但他仍然缺少他最渴望的東西:人民的尊重。

  • He decided to visit the sage on the mountain in hopes that he may gain some advice.

    他決定去拜訪山上的聖人,希望能得到一些建議。

  • Lucius kneeled in front of the sage and spoke: "Wise sage, my people don't respect me.

    Lucius 跪在聖人面前話:「聰明的聖人,我的人民不尊重我。

  • I am the son of kings, I've read all of the books in my kingdom, and I've defeated many enemies in battle, and still, they don't respect me.

    我是王者之子,我讀完了所有的書籍,我在戰場上打敗了很多敵人,但他們還是不尊重我。

  • Why don't they see my greatness?”

    為什麼他們看不到我的偉大?」

  • The sage silently continued to read his book.

    聖人默默地繼續看書。

  • Lucius tried once more.

    Lucius 又試了一次。

  • Wise sage, please, I know you can help me.

    聰明的聖人,拜託,我知道你能幫我的。

  • The sage continued to read.

    聖人繼續念道。

  • Lucius got up.

    Lucius 起身。

  • How dare you ignore me?

    你居然敢無視我?

  • I could have your head on a spike and use it for decoration on my kingdom walls, you foolish old man.

    我可以把你的頭釘在釘子上,用來裝飾我王國的牆壁,愚蠢的老人。

  • The sage continued reading.

    賢者繼續看書。

  • What you seek cannot be found here.

    你要找的東西在這裡是找不到的。

  • Where can it be found then?

    那麼我能在哪裡能找到呢?

  • Speak up.

    大聲點說。

  • The sage held up three fingers while continuing to read.

    聖人一邊舉起三根手指,一邊繼續念道。

  • At the base of Mt. Misgivings, you will find three caves.

    在憂慮山的山腳下,你會發現三個山洞。

  • Three? which one do I enter?”

    三個?我該進入哪個?

  • The sage finished the sentence he was reading and then looked up into Lucius' eyes.

    賢者讀完了他正在讀的句子,然後抬頭看著 Lucius 的眼睛。

  • The one you fear the most.

    你最害怕那個。

  • Fear?

    害怕?

  • Do you know who I am?

    你知道我是誰嗎?

  • I don't fear anything old man.

    我什麼都不怕,老頭子。

  • Lucius walked out and headed towards the base of Mt. Misgivings.

    Lucius 走了出來,向著憂慮山的山腳走去。

  • Lucius approached the three caves and took a look at the first one.

    Lucius 走近三個洞穴,看了看第一個洞穴。

  • The severed arm laying outside of it made him shiver.

    落在外面的斷臂使他不寒而慄。

  • He looked at the second cave.

    他看著第二個山洞。

  • Blood spilled out of it, and the handprints left behind made it seem as if someone had almost escaped before being dragged back inside.

    鮮血流了出來,留下的手印讓人覺得好像有人差點逃過一劫,才又被拖回屋內。

  • He swallowed hard.

    他吞了吞口水。

  • Lucius looked at the third cave and could see nothing.

    Lucius 看著第三個山洞,什麼都沒有。

  • It was a black hole.

    那是一個黑洞。

  • This one scared him the most because he didn't know what to expect.

    這個最讓他害怕,因為他不知道會發生什麼。

  • The clues left in front of the other caves showed that there was some possibility of escape, but the third cave held no signs whatsoever.

    其他洞穴前留下的線索表明,都有逃跑的可能,但第三個山洞沒有任何跡象。

  • After a long pause, he entered the cave and began his descent.

    停頓了許久,他進入山洞,並開始往下走。

  • Lucius stumbled down the cave for hours before getting trapped inside a cavern.

    Lucius 在山洞裡跌跌撞撞地走了好幾個小時,才被困在一個洞穴裡面。

  • Inside, he met a spirit that asked him why he had come.

    在裡面,他遇到了一個靈魂,問他為什麼來。

  • The Sage sent me, spirit.

    是聖人派我來的,靈魂。

  • He told me that I could gain wisdom from you, that you could teach me how to get my people to respect me.

    他告訴我,我可以從你那裡獲得智慧,說你能教我如何獲得人民們的尊重。

  • The spirit told him that wisdom required a sacrifice.

    靈魂告訴他,智慧是需要犧牲的。

  • What must I sacrifice, spirit?

    我必須犧牲什麼,靈魂?

  • The spirit paused before responding.

    靈魂停頓了一下才反應過來。

  • What you value the most?

    你最看重的是什麼?

  • My kingdom?

    我的王國?

  • No, there is something you value more.

    不是,你還有更看重的東西。

  • Take that dagger, cut out your eyes, and throw them into my flames.

    拿起那把匕首,挖出你的雙眼,然後扔進我的火焰裡。

  • Lucius hesitated but saw no other way out of the cavern.

    Lucius 猶豫了一下,但也沒有其他能離開洞穴的辦法。

  • He cut out his eyes and threw them into the flames.

    他把自己的雙眼挖出來,並扔進了火焰裡。

  • I've given you what you want.

    我已經給了你想要的東西。

  • Now, give me what I want.

    現在,給我我想要的東西。

  • But the spirit just vanished.

    但靈魂就這樣消失了。

  • As days went by, the blind king had not had anything to drink.

    日子一天天過去,失明的國王甚麼都沒得喝。

  • He felt lonely, missed his people, and wondered if they missed him.

    他感到孤獨,想念他的人民,不知道他們是否想念他。

  • Had he done anything to deserve that honor?

    他有做過什麼事來配得上這個榮譽嗎?

  • "I'm no king," he said to himself, "what is a king without his people? I deserve to die here.”

    我不配當國王,他自言自語道,沒有人民的國王算什麼?我活該死在這裡。

  • Suddenly, the cavern flooded with water up to Lucius' knees.

    突然,洞穴裡的水淹到了 Lucius 的膝蓋。

  • He took a sip and was thrown into a divine ecstacy as he inherited the wisdom of the gods.

    他喝了一口就陷入一種神聖的狂喜之中,而同時他繼承了諸神的智慧。

  • The cavern opened up, and Lucius began his ascent back to the kingdom.

    洞口打開了,Lucius 啟程回到他的王國。

  • Lucius called the entire kingdom to a meeting.

    Lucius 召集整個王國開會。

  • He listened to the problems of all of his people and saw the kingdom from their perspectives.

    他傾聽所有百姓的問題,且從他們的角度看國度。

  • And although he was blind, he realized that he had never seen the kingdom so clearly before.

    而且,他雖然失明了,但他發現自己從來沒有如此清晰地看到過這個國度。

  • He used his new found wisdom to help his people, and in doing so, he became the most beloved and respected king in history.

    他用自己得到的智慧幫助自己的人民,並成為史上最受人民愛戴和尊重的國王。

Even though Lucius had become king, he was still missing what he desired the most: the respect of his people.

即使 Lucius 已經成為國王,但他仍然缺少他最渴望的東西:人民的尊重。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 聖人 山洞 靈魂 人民 國王 王國

智慧王的寓言 (The Fable of The Wise King)

  • 5832 214
    Summer 發佈於 2020 年 11 月 11 日
影片單字