Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • As much as an economy is built by big businesses and visionary start-ups, it's also shaped

    正如經濟是由大企業和有遠見的初創企業建立的一樣,經濟也是由大企業和有遠見的初創企業形成的。

  • by the independent workers who contribute to it every day.

    由每天為其做出貢獻的獨立工作者。

  • Here's my studio that's open for all, I actually used to busk here.

    這是我的工作室,是對大家開放的,其實我曾經在這裡做過大巴。

  • So when the coronavirus pandemic emerged earlier this year, sending markets into a tailspin

    所以,當今年年初冠狀病毒大流行出現,讓市場陷入尾聲時

  • and disrupting most aspects of daily life, freelancers were hard hit.

    並打亂了日常生活的大部分環節,自由職業者受到了嚴重的衝擊。

  • We saw a drop in sales of about 80% or more.

    我們的銷售額下降了80%左右,甚至更多。

  • That forced many of them to get creative to find new ways of working.

    這迫使他們中的許多人不得不發揮創造力,尋找新的工作方法。

  • I'm in Singapore speaking to freelancers in some of the economy's hardest-hit sectors

    我在新加坡和一些受經濟打擊最嚴重的行業的自由職業者交談。

  • to hear how they've done just that.

    來聽聽他們是如何做到這一點的。

  • Freelancing during this period of time has actually taken on new meaning.

    這個時期的自由職業其實已經有了新的意義。

  • Independent work has been evolving fast in recent years.

    近年來,獨立工作發展迅速。

  • The popularity of digital platforms and apps such as Fiverr, Uber and Grab has transformed

    Fiverr、Uber和Grab等數字平臺和應用的普及改變了人們的生活方式。

  • the dynamics of the workforce, with more people opting to do freelance work.

    勞動力的動態,越來越多的人選擇做自由職業者。

  • In 2019, independent workers accounted for nearly 9% of the workforce in Singapore,

    2019年,獨立工作者佔新加坡勞動力的近9%。

  • or 211,000 residents.

    或211,000名居民。

  • That's an increase from around 200,000 in 2016.

    這比2016年的20萬左右有所增加。

  • Of them, more than 80% were doing freelance work as their primary job, or 7.5% of the workforce.

    其中,超過80%的人以自由職業者為主要工作,佔勞動力的7.5%。

  • But the day of reckoning has arrived as the pandemic has cast a spotlight on the gig economy.

    但是,隨著疫情將焦點投向了演出經濟,算賬的日子已經到來。

  • Job security has always been a concern in the gig economy.

    工作保障一直是gig經濟中的一個問題。

  • The measures aimed at curbing the coronavirus have altered consumption and travel patterns,

    旨在遏制冠狀病毒的措施改變了消費和旅行模式。

  • fueling the volatility faced by independent workers.

    助長了獨立工作者面臨的波動。

  • The impact of the pandemic isn't evenly felt across the gig economy.

    疫情的影響並不是均勻地存在於整個gig經濟中。

  • While demand for logistic and food delivery services surged during nationwide lockdowns,

    雖然在全國封鎖期間,物流和食品配送服務的需求激增。

  • others, especially those in the arts and hospitality space, saw business dry up almost entirely.

    另一些人,特別是藝術和酒店領域的人,生意幾乎完全枯竭。

  • That was the case for singer-songwriter, Jill-Marie Thomas.

    歌手兼作曲家吉爾-瑪麗-托馬斯的情況就是如此。

  • Just call me Jill, just call me Jill.

    叫我吉爾,叫我吉爾就好了。

  • The former national talent search show winner quit her marketing job in 2018

    前全國選秀節目冠軍2018年辭去營銷工作

  • to pursue performing full-time.

    追求專職表演。

  • But when lockdowns crippled the country's flourishing entertainment scene,

    但是,當鎖國令國內繁榮的娛樂圈陷入癱瘓。

  • her dreams were almost dashed.

    她的夢想幾乎破滅。

  • I was really working very hard and getting a lot of gigs, finally getting the traction that I wanted,

    我真的很努力,接到了很多的演出,終於得到了我想要的牽引。

  • and inquiries were coming in and stuff like that, and then boom.

    和查詢來了之類的東西,然後轟。

  • Ilostmygig.sg, one of several sites launched internationally to support creative workers,

    Ilostmygig.sg,是國際上推出的幾個支持創意工作者的網站之一。

  • estimates more than $21 million in income and almost 9,000 gigs have been lost at the

    估計超過2100萬美元的收入和近9000個演出機會已經失去了在。

  • end of August in Singapore as a result of Covid-19.

    由於Covid-19,8月底在新加坡。

  • As social restrictions put an end to live public performances, governments have been

    由於社會限制杜絕了現場公演,各國政府紛紛。

  • stepping in to help cushion the impact.

    介入,以幫助緩衝影響。

  • In March, the government unveiled a $6,500 pay-out for freelance workers, on top of various support packages.

    3月,政府公佈了對自由職業者的6500元報酬,此外還有各種支持計劃。

  • Meanwhile, Singapore's National Arts Council partnered with streaming platform Bigo Live in May

    同時,新加坡國家藝術理事會在5月與流媒體平臺Bigo Live合作。

  • to launch SGLivehouse, a series of virtual gigs to help buskers like Jill transition to online performances.

    推出SGLivehouse,一系列虛擬演出,幫助像Jill這樣的巴士手過渡到在線演出。

  • They sent equipment over.

    他們派了設備過來。

  • We even had a tutorial on how to stream and what we can and cannot do as well, and what

    我們甚至有一個教程,關於如何流轉,以及什麼可以做,什麼不可以做,以及什麼。

  • we can do to improve our streams and stuff.

    我們可以做改善我們的流和東西。

  • So it was really helpful, and yeah, from then on, I continued streaming.

    所以這真的很有幫助,是的,從那時起,我繼續流。

  • This platform has always been here, this online platform, but with what we're going through,

    這個平臺一直在這裡,這個網絡平臺,但是隨著我們所經歷的。

  • it's just been an eye-opener for me to realize that actually, it's not only this but I

    這只是一個讓我大開眼界的認識,其實,它不僅是這一點,但我。

  • can also do this, and I can do both.

    也能做到這一點,我也能做到這一點。

  • The event is one of several initiatives rolled out during the pandemic to keep independent

    該活動是在大流行期間推出的幾項舉措之一,以保持獨立的。

  • workers going.

    工人去。

  • For instance, when lockdowns threatened to uproot Singapore's iconic food markets,

    例如,當封鎖威脅到新加坡標誌性的食品市場時,連根拔起。

  • known locally as hawker centers, the government worked with stall owners to find new online

    在當地被稱為小販中心的地方,政府與攤主合作,在網上尋找新的。

  • revenue streams.

    收入流。

  • Ming Han Tan is a second-generation hawker seller who helps out at his parents' traditional

    陳明漢是第二代小販,他在父母的傳統小店幫忙。

  • dried cuttlefish and biscuits stall at Chinatown Complex located in the heart of the city.

    位於市中心的唐人街綜合大樓的墨魚乾和餅乾攤位。

  • The only memories I have were tasting it as a child and falling in love with my dad's biscuit

    我唯一的記憶就是小時候吃過,並且愛上了爸爸做的餅乾。

  • and now making it myself.

    現在自己也在做。

  • The 34-year-old saw business drop as much as 80% due to the outbreak as people opted

    這名34歲的老人由於人們選擇爆發,生意下降了80%之多。

  • to stay home, prompting him to look for new ways of working.

    留在家裡,促使他尋找新的工作方式。

  • During the Covid, we had to look at new avenues such as doing delivery, advertising and marketing

    在科維德期間,我們不得不尋找新的途徑,比如做配送、廣告和營銷。

  • on Facebook, social media platforms, and also using digital payments.

    在Facebook、社交媒體平臺上,還使用數字支付。

  • In June, the government launched Hawkers Go Digital, an initiative to help more independent stallholders

    6月,政府推出 "小販數字化 "計劃,幫助更多的獨立攤主。

  • adopt technologies such as e-payments to keep apace with changing consumer demands.

    採用電子支付等技術,以跟上消費者不斷變化的需求。

  • As of August, nearly a third of 18,000 hawker stalls in Singapore, or 5,400 hawkers,

    截至8月,新加坡1.8萬個小販攤位中,有近三分之一,即5400個小販。

  • have adopted digital payments, a figure authorities hope to raise to 100% by June 2021.

    當局希望在2021年6月前將這一數字提高到100%,已採用數字支付。

  • There's a huge percentage of stalls that have adopted this SG Digital, SG Payment service

    有很大比例的攤位採用了這種SG數碼、SG支付服務。

  • and platform and they have started using them and found the benefits towards themselves.

    和平臺,他們已經開始使用,並發現對自己的好處。

  • It is a win-win situation for both consumers and also for hawkers and stallholders.

    這對消費者來說是雙贏的,對小販和攤主來說也是雙贏的。

  • While some hawkers are concerned about transaction fees for digital payments kicking in from 2023,

    而一些小販則擔心數字支付的交易費用會從2023年開始生效。

  • the scheme ties in with Singapore's wider ambitions to future-proof its traditional industries.

    該計劃與新加坡對傳統產業未來發展的更大雄心是一致的。

  • Other initiatives to bolster demand for hawkers include in-person and virtual food tours

    其他刺激小販需求的措施包括親自和虛擬的美食之旅。

  • to encourage more people to visit local markets.

    鼓勵更多的人到在地市場購物。

  • Ming Han says he hopes such efforts will help breathe new life into the hawker trade.

    韓明說,他希望這樣的努力能幫助小販行業注入新的活力。

  • We hope to bring more businesses back to this whole entire Chinatown Complex and to keep it alive

    我們希望能讓更多的企業回到這整個華埠綜合體,讓它保持活力。

  • because it is a sunset industry, and we do not hope that, because of this Covid,

    因為它是一個夕陽產業,我們不希望,因為這個科維德。

  • it continues to go down.

    它繼續下降。

  • Although the shift to digital has been a major learning curve for many independent workers,

    雖然向數字化轉變對許多獨立工作者來說是一個重要的學習曲線。

  • it has also been a boon for others who have made it their business to help with the transition.

    這也是別人把它作為自己的事業來幫助轉型的一個福音。

  • After being retrenched from a managerial position in 2016, Sandra Tan forged a new career

    2016年從管理崗位上被裁撤後,陳珊珊又開創了新的事業。

  • as a digital marketer.

    作為一名數字營銷人員。

  • Today, the freelance consultant is advising businesses and individuals on how to set up

    今天,自由諮詢師為企業和個人提供諮詢,告訴他們如何建立。

  • their online presence.

    他們的網上存在。

  • I would dare to say it's almost a basic skill now for everyone to be able to brand themselves online.

    我敢說,現在大家能在網上打出自己的品牌,幾乎是一種基本技能。

  • But this year, interest in her advisory services surged as nationwide lockdowns and mass retrenchments

    但今年,隨著全國範圍內的封鎖和大規模裁員,人們對她的諮詢服務興趣大增。

  • prompted more people to look for ways to promote themselves and their businesses online.

    促使更多的人在網上尋找推廣自己和企業的方法。

  • When the pandemic came this year, there was a huge demand for that.

    今年流行病來的時候,有大量的需求。

  • Everybody wanted to have a slice of knowledge to know what exactly is digital marketing?

    每個人都想了解一片知識,知道到底什麼是數字營銷?

  • What is social media? And how they can beef up their presence online.

    什麼是社交媒體?以及如何加強他們在網上的影響力。

  • That includes helping people upskill and diversify.

    這包括幫助人們提高技能和多樣化。

  • In this pandemic, we must remember that we need the three lives.

    在這場大瘟疫中,我們必須記住,我們需要三生。

  • And these three lives are very important: Live engagement, live experience and, of course,

    而這三條命是非常重要的。現場參與,現場體驗,當然還有:

  • live entertainment.

    現場娛樂;

  • Since March alone, Sandra has coached some 500 people.

    僅3月以來,桑德拉就輔導了約500人。

  • In particular, her work has focused on the recently retrenched and clients in the hard-hit

    特別是,她的工作重點是最近被裁員的人和受到嚴重打擊的客戶。

  • retail and hospitality sectors, who she says have had to reinvent themselves almost entirely.

    零售和酒店業,她說他們幾乎必須完全重塑自己。

  • One of the key things, especially for the hotel industry to realize, was that apart from rooms,

    尤其是酒店業要意識到的一個關鍵問題是,除了客房。

  • they have to look at their ancillary services.

    他們要看他們的配套服務。

  • It could be an e-butler service or definitely online delivery.

    可以是電子管家服務,也可以肯定是網上送貨。

  • And that took them with a little bit of a shock because we never hear of hotels delivering food

    這讓他們有點震驚,因為我們從來沒有聽說過酒店會送飯的。

  • So they had to change their mindsets.

    所以他們不得不改變自己的思維方式。

  • Even as the pandemic takes a toll on the global economy, it has acted as a catalyst for change

    即使這種大流行病對全球經濟造成損失,它也成為變革的催化劑。

  • and created new opportunities for freelancers learning to adapt to the new norm.

    併為學習適應新常態的自由職業者創造了新的機會。

  • That could spell good news for fast-adapting workers like Ming Han, who thinks the shifts

    這對於像韓明這樣快速適應的工人來說,可能是個好消息,他認為輪崗

  • he has made in recent months will position him, and his industry, for the long-term.

    他在最近幾個月所做的工作將使他和他的行業長期處於有利地位。

  • I'm very hopeful for Singapore's hawker culture, and I'm part of it.

    我對新加坡的小販文化充滿希望,我也是其中的一員。

  • The whole culture has been around since the birth of Singapore and it will rise.

    整個文化自新加坡誕生以來就一直存在,而且還會崛起。

  • It is a different chapter as compared to previous.

    與之前相比,這是一個不同的章節。

  • We have to innovate and be adaptable to changes around, and with Covid it is a good stimulus

    我們要創新,要適應周圍的變化,有了科維德就是一個很好的刺激因素

  • to all hawkers, especially.

    給所有小販,特別是。

  • And Jill?

    吉爾呢?

  • Well, even as her industry undergoes fundamental changes, she won't be letting go of her dreams

    好吧,即使她的行業發生了根本性的變化,她也不會放棄她的夢想。

  • anytime soon.

    很快。

  • I definitely want to keep doing this online thing.

    我肯定要繼續做這個網上的事情。

  • Slowly, slowly, I think, for me, I'm starting to get gigs and everything, and it is promising.

    慢慢地,慢慢地,我想,對我來說,我開始有了演出和一切,這是有希望的。

  • So I do hope that I do get more gigs and more enquiries and be able to work towards my other

    所以,我希望我確實能得到更多的演出和更多的諮詢,並能為我的其他工作而努力。

  • dreams of owning my own place and stuff like that.

    夢想擁有自己的地方之類的東西。

As much as an economy is built by big businesses and visionary start-ups, it's also shaped

正如經濟是由大企業和有遠見的初創企業建立的一樣,經濟也是由大企業和有遠見的初創企業形成的。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 小販 新加坡 獨立 自由 工作者 吉爾

打工族如何在流行病中存活下來|CNBC Make It! (How gig workers are surviving the pandemic | CNBC Make It)

  • 61 4
    Summer 發佈於 2020 年 09 月 07 日
影片單字