Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • A twenty year old man, a man who believes he has become a victim of the justice system

    一個20歲的男人,一個認為自己已經成為司法系統受害者的男人。

  • in the U.S., wants out.

    在美國,想出。

  • In the psych ward where he's been placed, he bides his time until he sees his chance

    在他被關進的精神病院裡,他在等待時機,直到他看到自己的機會為止

  • to get into a medical cabinet.

    以進入醫療櫃。

  • This man has no problem picking lockshe'll pick many locks for many years to come.

    這個人撬鎖沒問題......未來很多年他都會撬很多鎖。

  • Inside that cabinet is a bottle of the extremely potent psychotropic substance called LSD.

    在那個櫃子裡,有一瓶名為LSD的極強精神藥物。

  • He takes a bottle of that, and again, when the time is right, he sneaks into the staffroom

    他拿了一瓶,又在適當的時候,偷偷地跑進了員工室

  • and pours the entire bottle into a pot of boiling coffee.

    並將整瓶咖啡倒入一壺沸騰的咖啡中。

  • The ingoing and outgoing staff are all going to get a hit, a hit that you could callheroic”.

    入職、離職人員都要受到打擊,這種打擊可以稱之為 "英雄"。

  • In his own words, the man later said, “The plan was when all these people were freaked

    用他自己後來的話說:"計劃是當這些人都被嚇壞了的時候

  • out enough, I was going to pick the locks and go.”

    出夠了,我打算撬鎖走人。"

  • The few aides and staff on the ward between them unwittingly took acid to the amount of

    間病房的幾名助手和工作人員,不知不覺中服用酸液的量達到了

  • around 100 tabs.

    約100個標籤。

  • Perhaps you're not the type of person who knows much about things like LSD, but let

    也許你不是那種對迷幻藥之類的東西瞭解甚多的人,但讓我們

  • us tell you, 100 tabs between a handful of people would have caused them to hallucinate

    我們告訴你,一小撮人吃100片,就會讓他們產生幻覺

  • wildly.

    瘋狂地。

  • The plan didn't exactly go how that guy wanted it to go...far from it.

    計劃並沒有完全按照那個傢伙的意願進行......遠遠沒有。

  • Not long after after those coffees were drunk, one aide was down in the basement watching

    那些咖啡喝完後沒多久,一個助手就在地下室看著

  • the clothes dryer spin around and around.

    乾衣機轉來轉去。

  • His pupils were now large black simmering disks; he stared at that spinning drum and

    他的瞳孔現在是黑色的大煨盤;他盯著那個旋轉的鼓,並。

  • he just lost his mind.

    他只是失去了他的頭腦。

  • The machine became his mortal enemy.

    機器成了他的死敵。

  • The aide screamed at the dryerhe threw punches at it, kicked it, while upstairs on

    助手對著烘乾機大喊大叫......他對著烘乾機拳打腳踢,而在樓上的

  • the ward people were tripping out of their minds.

    病房裡的人都被絆住了腳步。

  • One of the female psychiatric doctors didn't seem to know where she was,or who she was.

    其中一個女精神科醫生似乎不知道她在哪裡,也不知道她是誰。

  • She was seen madly dancing up and down the ward and in a sexually suggestive way, informing

    有人看到她在病房裡瘋狂地跳起舞來,並且以一種性暗示的方式,告知。

  • the shocked inmates about how deliriously hot she was feeling.

    震驚的囚犯關於如何神志不清地熱她的感覺。

  • The scene was a phantasmagoria of horror and comedy, but during all that utter madness

    現場是一個恐怖和喜劇的幻境,但在所有這些完全瘋狂的過程中。

  • the plotter and executor of that communal trip could not make his escape.

    這次集體旅行的策劃者和執行者無法逃脫。

  • Security was soon called, and the staff were taken some place to come down from their mega-trip…a

    很快就叫來了保全,工作人員被帶到某個地方,從他們的大型旅行中下來......一個。

  • clothes dryer had been ripped apart, and in one man's eyes, defeated.

    乾衣機已經被撕碎,在一個人眼裡,敗了。

  • Welcome to the life of Mark DeFriest, theHoudini of Florida”, a masterful escape

    歡迎來到 "佛羅里達州的胡迪尼 "馬克-德弗里斯特的生活,他是一個善於逃跑的人。

  • artist, a veritable genius who just couldn't find his way in life.

    藝術家,一個名副其實的天才,只是找不到生活的方向。

  • A life that from the outside might look part-comedy, but in reality his life sentence on this Earth

    從外面看可能有一部分是喜劇的生活,但實際上他在這個地球上的生活刑罰

  • has been filled mostly with devastating tragedy.

    一直以來,大多充滿了毀滅性的悲劇。

  • Mark was born in 1960 and grew up with his father and stepmom.

    馬克出生於1960年,從小和父親、繼母一起長大。

  • His father had served during the Second World War in the OSS, an organization that would

    他的父親在第二次世界大戰期間曾在OSS服役,這個組織將為他提供更多的機會。

  • later evolve into the CIA.

    後來演變為中情局。

  • Father and son were close, and the former imparted his vast knowledge to the latter.

    父子倆關係密切,前者將自己豐富的知識傳授給後者。

  • This would serve Mark well in his many prison escapes.

    這在馬克多次越獄的過程中會起到很好的作用。

  • But the child was differentsome say he was a savant...

    但這個孩子不一樣......有人說他是個天才......。

  • most others now say he was a high functioning autistic and still is today.

    現在大多數人都說他是一個高功能的自閉症患者,現在仍然是。

  • Mark didn't understand much about the world and didn't socialize much with other kids.

    馬克對這個世界不甚瞭解,也不怎麼和其他孩子交往。

  • He spent most of his time by himself and he despised school.

    他大部分時間都是一個人度過,他鄙視學校。

  • They moved him to a disciplinary boy's school to temper the child's waywardness, but he

    他們把他轉到了一所管教男孩的學校,以調教孩子的任性,但他

  • ran awaysomething he would keep doing his entire life.

    逃跑了......這是他一輩子都會做的事情。

  • All he really wanted to do was take things apart and put them back together again.

    他真正想做的是把東西拆開,再重新組裝起來。

  • At the back of the house there was a workshop, something Mark would later call his Frankenstein's

    在房子的後面有一個工作室 馬克後來稱之為他的科學怪人的東西。

  • lab.

    實驗室。

  • There he would mess around with chemicals... blowing himself up on two occasions.

    他在那裡用化學藥品亂搞... 有兩次把自己炸死了。

  • He would rewire appliances, take apart clocks, all with the skill and dexterity of a seasoned

    他會給電器重新佈線,拆開時鐘,所有的一切都像一個經驗豐富的人一樣熟練和靈巧。

  • expert.

    專家。

  • His life fell apart when he was 19.

    他的生活在19歲時就崩潰了。

  • His father died, and knowing what Mark loved the most, he bequeathed all his tools to him.

    他的父親死了,他知道馬克最愛的是什麼,他把所有的工具都留給了他。

  • This was the start of the beginning of tragedy, because Mark, not really knowing how wills

    這是悲劇開始的開始,因為馬克,並不知道如何意志

  • worked, took the tools before that will had been probated...that just means made valid.

    起作用了,在那份遺囑還沒有被證明之前就把工具拿走了......那只是意味著使之有效。

  • His cold and stony stepmother, a woman who had never cared for Mark, called the cops.

    他冷酷無情的繼母,一個從未關心過馬克的女人,報了警。

  • Those cops chased Mark down one night, and on seeing those flashing lights, this young

    有一天晚上,那些警察追殺馬克,當看到那些閃光燈時,這個年輕的... ...

  • man who didn't quite get how things worked in society, fled on foot.

    一個人不太明白社會上的事情是怎麼運作的,就徒步逃跑了。

  • He had no idea why those cops were after him.

    他不知道那些警察為什麼要追殺他。

  • He had no idea about how wills were supposed to be dealt with.

    他不知道遺囑應該如何處理。

  • He was arrested and charged with theft, and also got a charge for being in possession

    他被逮捕並被控偷竊,還被控藏毒。

  • of a weapon.

    的武器。

  • Next came jail.

    接下來是坐牢。

  • This just didn't seem fair to the young man, a guy that thought he'd taken what

    這似乎對這個年輕人不公平,一個認為自己已經拿了什麼的傢伙。

  • was rightly his.

    是他的權利。

  • One day after bible study class, he and the other inmates were being led back to their

    有一天上完聖經課後,他和其他囚犯被領回了他們的監獄。

  • cells when some men just started running for it, heading to the razor wire fence.

    牢房時,有些人就開始跑,往鐵絲網那邊跑。

  • None of them got over, but Mark knew exactly how to scale such a fence because his father

    他們沒有一個人過來,但馬克知道如何爬上這樣的柵欄,因為他的父親。

  • had once taught him how it could be done.

    曾經教過他怎麼做。

  • Mark then hot-wired a car, hit the road, and settled in a motel for the night.

    馬克就熱線車,上路,在一家汽車旅館安頓了一晚。

  • This was his problem.

    這是他的問題。

  • He understood the technical aspects related to escape, but he didn't have the nous,

    他明白與逃跑有關的技術問題,但他沒有這個膽量。

  • the worldliness, the social intellect, to evade the authorities for long.

    的世故,社會智力,以逃避當局的長期。

  • He got six more charges after that.

    之後他又被起訴了六次。

  • He went back to jail, where he was jumped by 14 inmates who didn't quite understand

    他回到監獄,在那裡,他被14個不太明白的囚犯跳了下去。

  • this weird kid who didn't fit in but wasn't afraid to talk back to them.

    這個怪異的孩子誰不適合在 但不怕說話回他們。

  • Those 14 so-called tough guys beat him badly and sexually abused him.

    那14個所謂的硬漢把他打得很慘,還對他進行性虐待。

  • After that, Mark slit his wrists...he hit his head against the cell doorhe screamed

    之後,馬克割破了自己的手腕......他用頭撞著牢房的門......他尖叫著。

  • and shouted all day long, and soon he was taken to that psyche ward where he would spike

    並整天大喊大叫,很快他就被帶到了那間心理病房,在那裡他將刺殺

  • a coffee pot with an entire bottle of LSD.

    一個咖啡壺裡有一整瓶迷幻藥。

  • The prison system and the justice system thought what they had was an unruly kid who'd been

    監獄系統和司法系統認為他們抓到的只是一個不守規矩的孩子

  • lucky to get over a razor wire fence.

    運氣好,能越過一道鐵絲網。

  • They didn't much like the inmate.

    他們不怎麼喜歡這個犯人。

  • He was troublesome; he used bad language, and he would often not do as he was told.

    他很麻煩,他的語言很不好,他經常不聽話。

  • For that, over the years Mark would be beaten time and again by the guards.

    為此,這些年來,馬克會一次次地被衛兵打。

  • He had to escape; that's all he ever thought about.

    他必須逃跑,這是他所想的一切。

  • You have to see, in his mind, a mind that worked differently from most people's, he'd

    你要看到,在他的腦海裡,一個與大多數人不同的思維方式,他就會

  • only taken his father's tools, and those tools had been given to him.

    只拿了他父親的工具,而那些工具已經給了他。

  • The escapes, to Mark's reasoning, were not crimes, but the right thing to do.

    在馬克的推理中,逃跑不是犯罪,而是正確的做法。

  • He was in fact just being very rational: Tools=mine.

    他其實只是很理性。工具就是我的

  • Imprisonment=wrong.

    監禁=錯誤的。

  • Escape=right.

    Escape=右。

  • One day he was asked if he'd like to join the new woodwork and arts and crafts activity.

    有一天,有人問他是否願意參加新的木工和手工活動。

  • Of course he would.

    他當然會。

  • This was a guy that was brilliant at making things, but when Mark saw rolled up copper

    這是個製造東西很有天賦的傢伙,但當馬克看到捲起的銅錢時

  • sheets, the first thing that came to his mind was, “They really mustn't want me to stay.”

    床單,他首先想到的是:"他們真的不能讓我留下來。"

  • That's because what he saw in the workshop were all the necessary bits and pieces to

    那是因為他在工廠中的房間裡看到的是所有必要的零件和部件,以實現

  • fashion a homemade gun, aka, a zip gun.

    時尚的自制槍,也就是拉鍊槍。

  • With the copper he made the gun barrel and then he fixed that to a homemade pistol grip.

    他用銅做了槍管,然後把它固定在自制的手槍握把上。

  • When he had the gun ready the next thing he did was steal an icepick and take that back

    當他把槍準備好後,接下來他做的事情就是偷一根冰棒,然後把那根冰棒帶回去。

  • to his cell.

    到他的牢房。

  • He took that spike and ripped out one of his back teeth.

    他拿著那根釘子,把他的一顆後牙給扯了下來。

  • With blood streaming from his mouth, he called a nurse and he was rushed to the psych ward

    嘴裡流著血,他叫來了護士,他被送進了精神病院。

  • prison hospital, albeit in handcuffs and leg chains.

    監獄醫院,儘管戴著手銬和腳鐐。

  • The dentist knew right away that this was an act of self-mutilation, and that's what

    牙醫馬上就知道,這是一種自殘行為,這才是

  • he added to his report.

    他在報告中補充道。

  • After seeing the dentist, Mark asked if he could go for a pee.

    看完牙醫後,馬克問他能不能去撒尿。

  • In the bathroom he picked his locks again and produced his homemade gun.

    在浴室裡,他又挑了鎖,拿出了自制的槍。

  • Pointing his zip gun at the guards he shouted, “Anybody move and I'll blow your brains

    他用拉鍊槍指著衛兵大喊:"誰敢亂動,我就打爆你們的腦袋。

  • out.”

    出。"

  • Some inmates at that ward, perhaps not in good mental shape, started jumping around

    那個監區的一些犯人,可能精神狀態不太好,開始跳來跳去了

  • screaming.

    尖叫。

  • Mark shot a table just to prove to them his gun actually worked.

    馬克打了一張桌子,就是為了向他們證明他的槍真的能用。

  • After that he was gone again, out of the door and running through the nearby woods.

    之後他又不見了,出了門,在附近的樹林裡奔跑。

  • But again, he just didn't quite know how to stay out.

    但他又只是不太懂得如何置身事外。

  • He stole yet another car but was soon caught.

    他又偷了一輛車,但很快就被抓住了。

  • He was now making the headlines of local news media, but the prison system, they were starting

    他現在是當地新聞媒體的頭條,但監獄系統,他們開始

  • to get pretty mad at this kid.

    要得到相當瘋狂的這個孩子。

  • He'd had his chances.

    他已經有了機會。

  • Now they wanted him to suffer.

    現在他們想讓他受苦。

  • And suffer he did.

    而他也受了不少苦。

  • In jail, while the authorities tried to figure out if this kid was mentally fit to stand

    在監獄裡,噹噹局試圖弄清楚 如果這個孩子是精神上合適的立場

  • trial, they kept him locked down for 24 hours a day.

    審判,他們把他關了24小時,每天。

  • Was he fit to stand trial?

    他適合受審嗎?

  • Four psychiatrists said no, no way, he's mentally illthis man doesn't know what

    四個心理醫生都說不行,不行,他有精神病......這個人不知道什麼是。

  • is right or wrong.

    是對還是錯。

  • Sure, he understands the court system and he's not raving madin fact, he's obviously

    當然,他了解法院系統,他也沒有瘋瘋癲癲......事實上,他顯然是

  • very talented, but still, he doesn't know why he's here at all.

    很有天賦,但他還是不知道自己為什麼會在這裡。

  • He should not stand trial.

    他不應該接受審判。

  • One man said that wasn't the case, calling Mark a malingerer, meaning someone pretending

    有一個人說不是這樣的,他說馬克是一個malingerer,意思是說有人在假裝

  • to be mentally unwell.

    精神不振。

  • That same man decades years later changed his mind.

    同樣是這個人,幾十年後改變了主意。

  • That didn't help the 20-year old Mark, who was sent back to jail.

    這對20歲的馬克沒有任何幫助,他被送回了監獄。

  • There he made another gun, an improved version of his last zip gun, even though for this

    在那裡,他又做了一把槍,是他上一把拉鍊槍的改進版,儘管對這把槍來說

  • one he had had to use an empty roll of toothpaste.

    一個他不得不用一卷空牙膏。

  • “I was in my gunsmith phase…I could make a gun out of anything,” Mark would later

    "我當時正處於槍械匠階段......我可以用任何東西做一把槍,"馬克後來說。

  • recall.

    召回。

  • This time he threatened the guards and just to make sure the gun was working, he fired

    這一次,他威脅守衛,只是為了確定槍是有效的,他開了槍

  • it at a wall.

    它在牆上。

  • It was working alright, and many other inmates saw that Mark had not shot anywhere near the

    這招還算管用,其他很多犯人看到馬克並沒有在附近開槍。

  • guards.

    警衛。

  • But enough was enough.

    但已經夠了

  • The guards beat Mark within an inch of his life and forced him into a pitch black cell,

    警衛把馬克打得奄奄一息,強行把他關進了一間漆黑的牢房。

  • naked, bruised and broken.

    赤裸裸的,傷痕累累的,破碎的。

  • After 11 days of that, he took a plea deal without really knowing what a plea deal was.

    11天后,他在不知道什麼是認罪協議的情況下,接受了認罪協議。

  • For firing at that wall, he was convicted of attempted murder.

    因為向那堵牆開槍,他被判處謀殺未遂。

  • Later, he was sent to the Florida State Prison, a prison that at the time was said to be totally

    後來,他被送進佛羅里達州監獄,據說這個監獄在當時完全是

  • ungovernable, a prison where violence and murder was commonplace.

    無法治理,是一個暴力和謀殺司空見慣的監獄。

  • No inmate in the U.S. ever wanted to end up there.

    在美國,沒有一個犯人想在那裡結束。

  • It confined the so-called worst of the worst, but as prisons go, it was the worst of the

    它關押了所謂的最壞的最壞的人, 但作為監獄,它是最壞的最壞的

  • worst.

    最差的。

  • Mark was still occasionally unrulyhe still didn't really understand the prison system,

    馬克還是偶爾會不守規矩......他還是不太瞭解監獄系統。

  • or the prison code.

    或監獄法。

  • He was beaten severely by both guards and inmates on many occasions, and so he started

    他多次遭到獄警和囚犯的毒打,於是他開始

  • making homemade weapons.

    製作自制武器;

  • When they were found, he went back into the hole.

    當他們被發現時,他又回到了洞裡。

  • His solitary confinement was often a life of total isolation.

    他的單獨監禁往往是一種完全與世隔絕的生活。

  • The order given by the prison authorities was no clothes for the prisoner; no mattress

    獄方下達的命令是不給犯人穿衣服;不給犯人睡床墊

  • or sheets.

    或床單。

  • Conversation with anyone was prohibited, which included prison trustees.

    禁止與任何人交談,包括監獄託管人。

  • He was given no toiletries, no tissues, no toothpaste or soap.

    他沒有得到任何洗漱用品,沒有紙巾,沒有牙膏和肥皂。

  • They turned the water off in his cell at times and he couldn't even flush the toilet.

    他們有時把他牢房裡的水關掉,他甚至不能沖廁所。

  • He had to eat with his hands, and in the total darkness.

    他必須用手吃飯,而且是在完全黑暗的環境下。

  • The torture and humiliation was later compared to what happened at Guantanamo Bay.

    酷刑和屈辱後來被比作關塔那摩灣的情況。

  • He had to live in silence and darkness, naked, like a trapped animal, and if that's not

    他不得不生活在寂靜和黑暗中,赤裸著身體,就像一個被困的動物,如果這不是。

  • cruel and unusual punishment, then what is?

    殘忍和不尋常的懲罰,那麼什麼是?

  • His punishment was nothing short of Medieval, inarguably a form of modern day torture.

    他的刑罰簡直就是中世紀的,無可非議的現代酷刑的一種形式。

  • The prison put him on a consolidated security list, so when he wasn't in total darkness,

    監獄把他列入了綜合安全名單,所以當他不在完全黑暗的時候。

  • he still wasn't allowed out of his cell.

    他仍然沒有被允許離開他的牢房。

  • In his own words, he said, “You can go 2,3,4,5,6,7 years without ever seeing the yard.”

    用他自己的話說,"你可以2,3,4,5,6,7年不看院子"。

  • In total, he had ten years of requests to see the sun and they were all denied.

    他總共有十年的時間要求見太陽,但都被拒絕了。

  • But he still caught sight of the guards, and what he would do is study their keys.

    但他還是看到了那些守衛,他要做的是研究他們的鑰匙。

  • After examining them he'd memorize the cuts in the keys and then make his own set out

    檢查過後,他就會記住鑰匙上的切口,然後自己做一套出來。

  • of paper.

    的紙。

  • “I made keys for every lock in America,” he said many years later.

    "我為美國的每一把鎖都做了鑰匙。"多年後他說。

  • Did he ever get to use them?

    他用過嗎?

  • Well, Mark attempted to escape 13 times in all and he was successful 7 times.

    嗯,馬克一共嘗試了13次逃跑,他成功了7次。

  • One time he scaled the fence and broke both his feet.

    有一次,他爬上圍牆,把雙腳都摔斷了。

  • He somehow managed to hot-wire a truck, ram a police roadblock, and then after a high-speed

    他不知道怎麼弄到了一輛卡車,撞上了警察的路障,然後在高速行駛中,他的車被撞了。

  • chase he ended up driving the truck into someone's living room.

    追逐他最後把卡車開進了別人的客廳。

  • They were really upset,” he later said, about the people whose house he had driven

    "他們真的很不高興,"他後來說,關於那些被他開車送去的人的房子的事

  • into.

    成。

  • He's had hundreds of disciplinary reports, but he's never hurt anyone else.

    他有幾百份紀律報告,但他從未傷害過別人。

  • They were usually for minor infractions, or for being found with weapons he was keeping

    他們通常是因為輕微的違規行為,或者因為被發現他持有武器

  • to protect himself in the ultra-violent places where he was housed.

    以保護自己在極端暴力的地方,他被安置在。

  • His story became public and the majority of the public now say this is a man who has some

    他的故事被公開了,現在大多數公眾都說這是一個有一定的

  • mental issues who has been chewed up by the prison system, right from the first year when

    從第一年開始,他就被監獄系統的精神問題所困擾。

  • he was brutally beaten and sexually abused by a gang of inmates.

    他被一幫囚犯殘忍地毆打和性虐待。

  • He was paroled on February 5th 2019 on the condition that he spend a year in a mental-health

    他於2019年2月5日被假釋,條件是他要在精神病院裡呆一年。

  • and substance-abuse center.

    和藥物濫用中心。

  • Over the years, he'd developed dependencies on the many drugs he received in prison.

    多年來,他在監獄裡接受了許多毒品,已經形成了依賴性。

  • After only a few days he started showing signs ofbipolar maniaand his kidneys were

    僅僅過了幾天,他就開始出現 "雙極狂躁症 "的症狀,腎臟被

  • failing him.

    辜負了他。

  • He also tested positive for methamphetamine.

    他的甲基苯丙胺測試也呈陽性。

  • Mark was subsequently sent back to jail and from what we can see, he is now waiting to

    馬克隨後被送回了監獄,從我們看到的情況來看,他現在正等待著。

  • see which prison he'll be sent to.

    看他會被送到哪個監獄。

  • It's now 40 years since he drove off with his deceased father's tools.

    現在已經40年了,他帶著亡父的工具開車離開了。

  • 27 years of those years have been spent in solitary confinement, either with the absence

    其中有27年是在單獨監禁中度過的,要麼沒有

  • of the sun, or in total darkness.

    陽光下,或在完全黑暗的情況下。

  • Now go watch this video, “The Most Insane Ways Men Escaped from Prisonor this watch

    現在去看這個視頻,"最瘋狂的男人越獄方式",或者這個看。

  • videoWhy Prisoner Proven Innocent Can't Be Released.”

    視頻 "為什麼被證明無罪的囚犯不能被釋放。"

A twenty year old man, a man who believes he has become a victim of the justice system

一個20歲的男人,一個認為自己已經成為司法系統受害者的男人。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 馬克 牢房 犯人 囚犯 病房 工具

The Man No Prison Can Keep Locked Up

  • 4 1
    Summer 發佈於 2020 年 08 月 28 日
影片單字