Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • You know the dreaded moment when you feel that familiar but nevertheless shocking surge of pain on your finger.

    當你感覺到手指上那熟悉但卻令人震驚的疼痛時,是最可怕的時刻。

  • You were just trying to mail a letter to your Great-Aunt Celia to thank her for the hand knitted mittens she sent you for Christmas.

    你只是想要寄信給你的大阿姨 Celia,感謝她聖誕節時送你的手工編織手套。

  • And then it happens.

    然後悲劇就發生了。

  • Your fingertip is searing in pain.

    你的手指劇烈疼痛。

  • It feels like a knife just sliced through your top few layers of skin.

    那感覺就像是被刀劃破了最上面幾層的皮膚。

  • It's such a small cut and barely even draws any blood, so why does it hurt so bad?

    它只是個小傷口,而且幾乎沒有流血,那到底為什麼會那麼痛呢?

  • Let's delve into that on this episode of The Infographics Show, Why Do Paper Cuts Hurt So Bad?

    這集的 The Infographics Show 來告訴你:到底為什麼被紙割到會那麼痛?

  • The dreadful paper cut is just a fun little thing we humans unintentionally do to ourselves to keep us on our toes.

    可怕的割傷只是我們人類為了保持警惕而無意中對自己做的一件有趣的小事。

  • You thought you had good hand-eye coordination?

    你認為你的手眼協調性很好嗎?

  • Well, think again.

    再想看看。

  • One reason why these annoying little cuts hurt so badly is because they usually happen on our most sensitive areas like the fingertip, lip, or tongue.

    這些惱人的小傷口會這麼痛的其中一個原因是通常我們都割到最敏感的部位,例如指尖、嘴唇或舌頭。

  • The fingertip consists of layers of skin that make paper cuts hurt more and bleed less.

    指尖是由一層層皮膚組成的,這使我們被指割傷時更痛,但出血較少。

  • The outermost layer, which is known as the epidermis, is very thin like a sheet of paper.

    最外層被稱為表皮,它就像紙一樣非常薄。

  • Under that layer is the dermis.

    在表皮的下層是真皮。

  • This is where all the nerve endings are.

    所有的神經末梢都在這裡。

  • The dermis is a bit thicker, about 5 or 6 millimeters.

    真皮有點厚,大約 5 到 6 毫米。

  • And a paper can easily cut well into the dermis layer, lighting up all those nerve endings and setting your fingertip "on fire".

    一張紙可以很容易地切入真皮層,喚醒所有的神經末梢,並使你的指尖「著火」。

  • Not literally, of course.

    當然,不是真的著火。

  • But the reason it doesn't bleed very much is that the cut doesn't go deep enough to hit the blood vessels.

    但出血不多的原因是傷口不夠深,無法觸及血管。

  • That's kind of good so you don't make a bloody mess all over your paper.

    這樣不錯,因為你就不會把你的論文弄得一團糟。

  • But somehow it actually makes it worse since your blood is full of wound-healing chemicals that activate cells to get the blood to clot and protect the wound.

    但它實際情况其實更糟,因為你的血液中充滿了傷口癒合的化學物質,這些化學物質能活化細胞使血液凝結並保護傷口。

  • Unfortunately, a paper cut doesn't get the benefits of blood, so this relatively superficial cut may not heal as quickly.

    不幸的是,血液並沒有幫助到被紙割傷的傷口,所以這種相對表層的傷口不會很快癒合。

  • Another reason a paper cut hurts so much is that even though a piece of paper is flimsy and doesn't look anything like a blade, the edge of a piece of paper can be razor-sharp.

    另一個原因是即使一張紙很脆弱,看起來完全不像刀片,但它的邊緣其實非常鋒利。

  • You can't really see it with your naked eye, but the edge of a piece of paper resembles something more like a saw with a serrated edge.

    肉眼很難看見它,但紙的邊緣更像是鋸齒狀的鋸子。

  • And does a lot of microscopic damage to your fingertip when it cuts it.

    而且當你的指尖被割傷時,它會對你的指尖造成很大的傷害。

  • Have you ever tried to cut through something with a dull knife?

    你有沒有試過用鈍刀切東西?

  • The knife pulls and tears rather than easily slicing through it.

    這把刀會拉扯和撕裂,而不是輕易地劃開東西。

  • That's what paper does to your fingertip when you get a paper cut.

    這就是當你被紙割傷時,紙張對你的指尖做的事。

  • Now if you get cut by a piece of mail or a well-worn library book, then there's also the chance of bacteria being spread into your paper cut, which can lead to infection.

    現在,如果你被一封信件或一本破舊的圖書館書籍割傷,上面的細菌可能會傳播到你的傷口,而導致感染。

  • You definitely don't want that to happen, so make sure you always clean your paper cut with soap and water.

    你肯定不想要這種事發生,所以一定要確保每次都用肥皂和水清洗你的傷口。

  • And cover it with a bandage right away to prevent infection and keep it from reopening.

    並立刻用繃帶包紮,以預防感染和防止傷口再次裂開。

  • Did you know that you have more nerve endings in your fingertips than almost any other part of your body?

    你知道嗎,指尖的神經末梢比身體其他部位都還要多嗎?

  • That's right, your fingers are jam-packed with neurons.

    沒錯,你的手指上佈滿了神經元。

  • Some of these neurons are called nociceptors.

    其中一些神經元被稱為傷害感受體。

  • These are the sensory receptors to detect potential harm.

    這些是探測潜在危害的感覺接受器。

  • Nociceptors make it possible for the nerve networks on your fingertips, lips and tongue to precisely identify feelings of pressure, heat, cold, and injury.

    傷害感受體使你的指尖、嘴唇和舌頭上的神經網路能够精確識別壓力、熱度、寒冷度和損傷。

  • Your brain even has a specialized area to receive incoming signals from these parts in high-definition.

    你的大腦甚至有一個專門的區域來接收這些部位的高清晰度訊號。

  • The heightened sensing ability of your fingers, lips, and tongue makes injuries to these parts of your body all the more painful.

    你的手指、嘴唇和舌頭的感知能力增强,使你身體這些部位的損傷更加疼痛。

  • There's also a psychological element to the pain of a paper cut.

    被指割傷的疼痛也有心理因素。

  • Considering that these highly sensitive areas are parts of the body that you use all of the time, it's very near impossible to forget about your injury.

    因為這些高度敏感的部位是你經常使用的身體部位,使你幾乎不可能忘記你的傷口。

  • Another problem is that the fact that a paper cut is a shallow wound that bleeds very little.

    另一個問題是,被指割傷的傷口很淺,且出血很少。

  • That means the damaged nerve endings are left exposed near the surface of your skin, making that area feel especially vulnerable to new injuries.

    這代表受損的神經末梢暴露在皮膚表面附近,使該區域特別容易受到新的傷害。

  • In addition, a fresh cut on your finger, lip, or tongue will tend to reopen throughout the day, causing you to relive the sting over and over again.

    此外,手指、嘴唇或舌頭上的新傷口容易在一天中再次裂開,讓你一次次地重溫刺痛的感覺。

  • If you were to get a paper cut on your forearm or your back, the likelihood is that the sensation wouldn't feel as sharp and painful.

    如果你的前臂或背部被紙劃傷,你的感覺可能就不會如此劇痛和痛苦。

  • Since your nerve endings are a bit more spread out on those parts of your body.

    因為你的神經末梢在那些部位分佈得比較廣。

  • If you'd like to try an interesting experiment to test this out, try taking a paper clip and unbending it so that the two points match up next to each other.

    如果你想試試一個有趣的實驗來驗證這點的話,拿一個迴紋針,然後把它伸直,這樣兩個點就會並排。

  • Press the two points into your fingertip, and your brain will sense that there are two different points of pressure.

    把這兩個點按住你的指尖,你的大腦會感覺到有兩個不同的壓力點。

  • If you take that same paper clip and press it into your forearm or your back, your brain doesn't register that there are two separate points of pressure.

    如果你拿著同樣的迴紋針按在前臂或背部,你的大腦就不會意識到有兩個不同的壓力點。

  • You'll just feel it as pressure in one area.

    你會感覺到壓力只是在一個區域。

  • Pretty cool, huh?

    很酷對吧?

  • What's a small thing that causes larger than expected pain to you?

    還有什麼小事會讓你比預期中更痛呢?

  • Be sure to check out our other video Illegal Things That YOU Do Every Day!

    另外也快去看看我們的另一部影片:你每天都在做的違法事!

  • Thanks for watching, and as always, don't forget to like, share, and subscribe.

    謝謝觀看,別忘了按讚、分享並訂閱我們的頻道。

  • We'll you next time!

    下次見囉!

You know the dreaded moment when you feel that familiar but nevertheless shocking surge of pain on your finger.

當你感覺到手指上那熟悉但卻令人震驚的疼痛時,是最可怕的時刻。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 傷口 指尖 部位 嘴唇 神經 出血

被紙割到手指到底為什麼那麼痛? (Why Do Paper Cuts Hurt So Much?)

  • 6602 295
    Cindy Lin 發佈於 2020 年 09 月 26 日
影片單字