字幕列表 影片播放
-
Ahh fuck yes, let's cross back over to Finland the country that brought you hobby horsing, is also known for the wife-carrying championship.
啊爽啦,我們就到芬蘭吧,一個有騎馬興趣的國家,也是揹老婆大賽的冠軍。
-
The wives are now in place.
老婆們都就定位了。
-
Three.
三。
-
Two.
二。
-
One.
一。
-
They are off and racing.
他們開始賽跑了。
-
The lanky wanker on the outside has gotten off to a good start.
最外邊的瘦長白癡有個很好的開始。
-
Into the water now where the challenge is to make sure your wife doesn't drown.
進入水裡啦,現在的挑戰就是確保老婆不溺水。
-
The sheila at the back is fucked.
這最後面的老婆完了。
-
I think her husband is trying to use this as a legal way to get rid of her.
我想她的老公把這當作合法除掉她的方式。
-
You gotta make sure you trust each other.
你必須確保你們互相信任。
-
Look at this, here comes a fucking hurdle, and.
看看這個,來了個他 X 的跳欄,然後。
-
Done it.
成功了。
-
Ahh have a look at these wankers.
啊啊啊,看看這些白癡。
-
Someone get the rulebook out.
有人把規則手冊拿出來了。
-
This is taking away from that whole danger of her potentially drowning.
這把她可能溺水的所有危險都排除了。
-
This guy's amazing.
這男的太厲害了。
-
He is fucking flying.
他根本就在飛。
-
He's the Usain Bolt of this championship.
他是這場比賽的閃電波特。
-
And they've done it.
他們做到了。
-
I mean he's done majority of the work.
我的意思是,他做了大部分的活。
-
But she put up with smelling his ass.
但她得忍受聞他的屁股。
-
That wouldn't be too nice.
那不會太好玩的。
-
These guys have got a coach yelling at them.
有個教練在對這些傢伙吼叫。
-
"Come on fucking push yourselves you pussies."
「快點加油啊你們白癡。」
-
Here's some more obstacles, no worries.
有一些障礙,但不用擔心。
-
I wonder if this is like horse racing.
我猜想這是不是很像賽馬啊。
-
If the fella falls over and breaks his leg.
如果這傢伙摔倒,把腿摔斷。
-
Does he get taken out the back and shot in the fucking face?
他會從背後被帶走,在臉上吃一槍嗎?
-
I mean what are the human rights here?
我的意思是,人權在哪兒?
-
She's giving him a good whip, isn't she?
她正好好拍打他,對吧?
-
And he is over he's like "fucken use your legs, stand up."
他結束了,他像在說「用你的腿好好站著。」
-
"I've had enough." Nah they're good.
「我受夠了。」沒有啦,他們很好。
-
They're good.
他們很好。
-
The winners are like "we tried to go out give 110%."
贏家都像在說「我們已經出了百分之一百一十的力。」
-
"We hoped to do good. We wanna do good. I think we did pretty good."
「我們希望可以很好。我們想要很好。我覺得我們做得不錯。」
-
Host is like "do you agree with that Brendan Fraser statement?"
主持人像在表達「你同意布蘭登費雪的立場嗎?」
-
She's like "yep we f**king smashed it."
她說:「嗯啊我們他 X 的完勝。」