Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • There are some American words that Brits just do not understand, it's like a different language.

  • So today we're going to look at ten of the most confusing American words.

  • We're going to count down from ten to number one, the most confusing word. So let's kick off with

  • number ten. Number ten, realtor. I don't even know if I am saying that correctly. Guys maybe

  • you should correct me in the comments below. Realtor. Now in British English we would say

  • estate agent, it's somebody that sell houses. Now I get it, I get the connection because

  • a realtor works in real estate. Real estate is property in American English. So someone

  • that is selling houses works in real estate. I get it so realtor is the person and real

  • estate is the industry but I don't even know if I am saying it correctly. So realtor, in

  • British English estate agent. Ok, et's get on to number nine. Station wagon. I quite

  • like the sound of this word, station wagon. It sound exciting to me. Obviously it's to

  • do with transport but I have some crazy ideas about what a station wagon is. Then I googled

  • it, I was a little bit disappointed. A station wagon in British English is an estate car.

  • So it's a longer car, it's extended. The boot, or trunk in American English, is extended

  • too so it has more space for bags and bikes and whatever you want to put in there. So

  • station wagon in American English, estate car in British English. Number eight, sneakers.

  • Now I'm a bit more comfortable now with this word now I have heard it many more times but

  • when I first heard it I thought it was a chocolate bar. I was like yeah I want a sneakers, absolutely,

  • yeah that sounds delicious. It's not a chocolate bar, it's a pair of trainers. In British English

  • trainers, so in American English sneakers, British English trainers. So sports shoes,

  • shoes that you might wear for running or to the gym whatever it might be. Number seven,

  • cilantro or American English cilantro. Yeah that is my pronunciation, apologies. So cilantro

  • in British English is coriander, it's the herb that we use in cooking. So in American

  • English cilantro, British English coriander. I still kind of get that one confused, I have

  • to think cilantro, ok alright yeah yeah yeah it's coriander I remember. Sticking with the

  • food theme number six eggplant. Now again I've heard this one enough times now that

  • I do finally understand that eggplant is aubergine in British English but to begin with I had

  • no idea. And I was a little bit disappointed because I love eggs and I thought maybe there

  • might be a plant that made eggs, it's not true. Anyway eggplant in American English,

  • aubergine in British English. Number five this is one I did not know until I was researching

  • this video, I had no idea. Blinker. A blinker in British English is an indicator. So it's

  • that flashing light that you have on your car right side and left side to show that

  • you are going to either turn right or turn left. So in British English we would say an

  • indicator because you are indicating where you want to go, you are showing where you

  • want to go. In American English a blinker, so is it your right blinker and your left

  • blinker? Guys tell me in the comments below, I don't know. Tell me how to use this word

  • because I've never heard of it before. So do you turn on your blinkers? Don't know!

  • I don't know! Anyway in British English indicator. Alright number four and I have never heard

  • this phrase before chutes and ladders. What's chutes and ladders? Chutes? Again I had to

  • Google this one. Ok, chutes and ladders is a famous game that in British English we would

  • say snakes and ladders. You know it's that board game where you go up the ladders and

  • then you go down the snakes. But in American English you go up the ladders but down the

  • chutes. I kind of get it because like a rubbish chute is like a tube that you throw rubbish

  • down and it kind of goes down into the basement or wherever the bin might be. So I guess I

  • understand why it's a chute, it makes sense going down. It's ok, in fact it makes more

  • sense than a snake but I prefer the snake. Anyways chutes and ladders in American English,

  • snakes and ladders in British English. Alright number three, I didn't know this word until

  • about a month ago and even now I don't know how to spell it. I was like in Google and

  • I was typing all the different variations I could. Finally I found the correct spelling,

  • the pronunciation I'm not quite sure but faucet or faucet. It's definitely not that! Turn

  • off the faucet! Yeah it's not that I know, ok! So a faucet, I'm going to say faucet cos

  • that's how I say it is a tap. So in British English we say tap in American English they

  • say faucet. Sorry faucet. I mean totally different word. Never, I've never ever had to use that

  • word, I've never seen it written, I've barely heard anyone say it. Do Americans say it?

  • I don't, you guys tell me. But yeah if you are ever in America and you want to use the

  • tap you can say 'Excuse me where is the faucet?' Number two we are getting close, we are counting

  • down to number one. Number two, sophomore. I had know idea what this word meant until

  • I heard it used about a basketball player. So sophomore, I think is someone in their

  • second year of college or their second year of high school. I think. I don't know, I'm

  • going to check this, hang on I'm going to double check this. Yes, ok I was right it

  • is. So someone in their second year of college or high school. In British English we don't

  • have a word for that, I don't know. I don't know what that is. You are in your second

  • year, that's what we'd say. Certainly in university you'd say I'm in my second year or I'm a second

  • year student maybe. But we don't really have a word for that. Obviously I have taught the

  • word freshman before. Freshman is the first year of college or high school in America.

  • In British English it's a fresher. So first year of university you are a fresher. Alright,

  • are you ready for number one? Because this one is crazy! Number one, the most confusing

  • American word, bangs! What! What are bangs? What on earth is/are bangs? I had to find

  • out, I had to research it, I had to Google it and I found out what bangs are. In British

  • English we would say a fringe. It's when you have hair down here like this. I'm so confused

  • about how you use it because in British English we would say a fringe. So 'she has a fringe'

  • but in American English there's no a, there's no article. So 'she has bangs'. So there's

  • no article but is has an s, but it's not countable, it's uncountable. So confusing! So 'I love

  • your bangs' means I love your fringe, ok alright. So if i went to the hairdresser I would say

  • in British English can I get a fringe, please? Can I get a fringe? But in American English

  • what would you say? Can I get bangs? I guess, right? Can I have bangs? I don't know! So

  • confused. When I first heard that, I was like that's crazy. Because bang, to bang a drum,

  • you know, you bang a drum, you make a noise or I heard a bang it's like a loud sound but

  • bangs, it's a type of hairstyle. Woah! Alright so you can see why these ten words, in British

  • English we don't even use these words so they are super confusing when we hear them. Once

  • you learn them then you are alright. So hopefully now you guys, if you are ever speaking to

  • someone using American English or you are over in America, you will know what these

  • ten words mean. Alright guys I hope you enjoyed that video. Remember to check me out on Facebook

  • and Instagram especially Instagram stories where I put daily English content for you

  • to learn English. Of course I've got new videos every Tuesday and every Friday helping you

  • take your English to the next level and achieve your life goals whatever they may be. It's

  • been a pleasure I hope you've enjoyed this one. Until next time this is Tom, the Chief

  • Dreamer, saying goodbye.

There are some American words that Brits just do not understand, it's like a different language.

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級

10個完全迷惑英國人的美國詞彙! (10 American Words That Completely Confuse Brits!)

  • 1 0
    Summer 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字