Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • [The world was my oyster, but I used the wrong fork. -- Oscar Wilde]

    [整個世界都是我的牡蠣,但我用了不對的叉子——奧斯卡.王爾德]

  • (French) Bon appétit.

    (法語)好好享用。

  • (Arab) Bismillah.

    (阿拉伯語)真主啊!

  • (Spanish) Buen provecho.

    (西語)請慢用。

  • We say, itadakimasu. (Japanese)

    我們會說:「我開動了。」(日語)

  • We don't really have a word.

    我們沒有這類的表達字。

  • Where do table manners come from?

    餐桌禮儀是哪裡來的呢?

  • And what do they say about us?

    它們怎麼代表了我們呢?

  • I always see it as, there's no point presenting yourself well with what you wear if you can't have proper table manners.

    我一直都覺得,如果你沒有合宜的餐桌禮儀,你穿著再得體也沒有意義。

  • It's kind of like, wearing a nice suit but not having good hygiene.

    就有點像,穿了一套很棒的西裝,但沒有良好的衛生習慣。

  • What are your biggest gripes?

    你最不能忍受的是什麼?

  • I really, really hate it when people blow their nose at the table.

    我非常非常討厭人家在餐桌上擤鼻涕。

  • Licking the knife.

    舔刀子。

  • Don't eat too quickly, don't have big bites.

    不要吃太快,不要吃太大口。

  • Elbows on the table.

    手肘放到桌上。

  • The elbow on the table.

    手肘放到桌上。

  • Elbows, elbows, elbows, elbows, elbows on the table.

    手肘、手肘、手肘、手肘、手肘放到桌上。

  • Maybe they made a mess?

    或許弄得到處髒兮兮的?

  • Maybe were putting dirty elbows on a clean table?

    或許把髒髒的手肘放到乾淨的餐桌上?

  • In medieval times, when tables were simply boards balanced over trestles, it avoided tipping the long table and gave room to your neighbour.

    在中世紀時期,那時桌子只是一張平衡在架子上的板子,那避免把掀桌的可能並留了空間給旁邊的人。

  • In times when the table cloth was the napkin, it was best to keep your elbows raised.

    在桌布等於餐巾的當時,最好還是把手肘抬起來。

  • It makes me feel more powerful in the conversation, if I have my elbows on the table.

    這讓我在對談時更有力量,如果我把手肘放在桌子上的話。

  • The importance of manners rocketed during the Renaissance as a way of implying civility, sophistication, and status.

    餐桌禮儀的重要性在文藝復興時期快速上升,作為代表有文化、幹練和地位的一種方式。

  • Even the simplest of foods developed complicated rules.

    甚至是最簡單的食物都衍伸出複雜的禮儀。

  • Do it like this...

    像這樣吃…

  • From... I don't know how to describe that.

    從…我不知道該怎麼形容。

  • I believe the correct way to use the soup spoon is to hold it in your right hand and to take the soup away from you and then to sip from the soup spoon.

    我相信正確使用湯匙的方法,是將其握在右手,朝遠離自己的地方舀湯,然後將湯從湯匙裡喝掉。

  • And we never blow the food, because if you do it, everything can be spread, and pfft, everywhere.

    我們從不吹涼食物,因為如果這樣做了,所有東西都會亂撒,然後,嘩!到處都是。

  • I just don't eat soup... I just don't.

    我不喝湯。我就是不喝。

  • I tend to dislike when people make noise while eating.

    我不太喜歡人們在吃東西時發出噪音。

  • You are allowed to make noise, especially when you eat ramen.

    你可以製造聲音,尤其是吃拉麵的時候。

  • Especially when it comes to soups.

    尤其在喝湯的時候。

  • It's not nice, innit (isn't it)?

    這不太雅觀,對吧?

  • It looks tastier somehow.

    看起來好像會比較好吃。

  • Around the world, we use all sorts of different tools, including our hands, to eat.

    綜觀世界,我們使用各種工具來吃東西,包括我們的手。

  • In France, in 1699, pointed knives were banned at the table because there was a very real risk of stabbings.

    在法國,1669 年時尖頭刀被禁止使用,因為很有可能會刺傷人。

  • That's where we get the fork and blunt knives we tend to use today.

    這就是為什麼有我們現在習慣使用的鈍頭刀還有叉子。

  • In parts of Asia, all this was avoided by the use of chopsticks, which, in China, have been used for over 3,000 years.

    在亞洲的一些地區,這些都被筷子取代,而筷子在中國已經被使用超過 3000 年了。

  • Using chopsticks keeps you fit, involving over 30 joints and 50 muscles.

    使用筷子可以讓你保持健康,因為牽涉到 30 個關節和 50 條肌肉。

  • But they come with their own social rules.

    但它們也有相關的社會規範。

  • You're not allowed to stab your chopsticks vertically because this kind of like, replicates when you're like, at a funeral, trying to pay respect for someone, they normally like, put incense into soil and stuff so that's, like, the whole idea of it.

    不能把筷子插在食物上,因為這看起來有點像在喪禮,當你想要表達你的敬意時人們會插香在土裡之類的,大概是這樣的概念。

  • This is a fish knife; never used one of these.

    這是一把魚刀,從沒用過它們。

  • We rarely, rarely see these, these days, mainly because the fish we get now is filleted, where we used to get it on the bone and I think the use of the fish knife was to clear the fish from the bones.

    我們最近很少看到它們了,主要是因為我們現在買到的魚都是去骨的,而以前我們會使用魚刀挑下魚骨上的肉。

  • Knife and fork is wonderful, but it's as if you're feeding someone else.

    刀叉是很棒啦,但很像你在餵別人吃飯。

  • You are not in touch with your food.

    你跟食物沒有接觸。

  • Even aristocrats eat chicken with their hands, so, do the same thing and finish the bone.

    甚至是貴族都會用手吃雞,所以就照做吧!然後把骨頭啃乾淨。

  • I believe the food tastes better because you get to lick your fingers, don't you?

    我覺得你可以舔手指的時候食物更好吃了,不是嗎?

  • If it's not nice, you wouldn't lick your fingers, would you?

    如果食物不好吃,你才不會舔手指,對吧?

  • The rules are endless, but do they really matter?

    餐桌禮儀百百種,但它們真的重要嗎?

  • Food time is enjoyment time.

    吃飯時刻就是享受時刻。

  • If you can enjoy and you don't hurt somebody, if you can enjoy and you don't disrespect somebody, then why are you putting rules?

    如果你享受吃飯時光又沒有迫害到別人,如果你可以享受吃飯時光又沒有不尊重別人,那為什麼我們還要制定餐桌禮儀?

  • It's definitely a way for people in the upper class or in the middle class to feel superior to people that just want to eat with their fork.

    這絕對是上層或中產階級的人想要感覺比那些只想用叉子吃飯的人高人一等的方法。

  • The basis of manners is respect.

    餐桌禮儀最基本的道理是尊重。

  • Respect for the food, respect for the cook, respect for your fellow guests.

    尊重食物、尊重廚師、尊重你一起吃飯的賓客。

  • Food is not just for survival, it's not just so that you can carry on; it's a social thing.

    進食不單單只是為了活命,也不是讓你可以繼續生存,它是社交文化下的產物。

  • Food really is the glue that sticks friends together and family and relatives.

    食物真的是將朋友、家人還有親戚連接在一起的媒介。

  • It has to be enjoyed, it has to be fun, it has to be with people.

    它應該被享受、要有趣還有跟人一起享受。

  • So maybe we should forget the rules and let dinner just be fun.

    所以或許我們應該要忘記這些禮儀然後輕鬆地進食。

  • As long as you don't lick your chopsticks, blow your nose, catch your salad leaves, speak with your mouth full, dunk your bread, pour your own wine, pass to the left...

    只要你不要舔筷子、擤鼻涕、用手抓沙拉、滿嘴食物講話、拿麵包去蘸東西、只倒自己的酒、把食物往左邊傳…

  • Thanks for watching.

    謝謝收看!

  • Don't forget to subscribe and click the bell to receive notifications for new videos.

    不要忘記訂閱和按小鈴鐺還接受新影片上架資訊。

  • See you again soon!

    下次再見!

[The world was my oyster, but I used the wrong fork. -- Oscar Wilde]

[整個世界都是我的牡蠣,但我用了不對的叉子——奧斯卡.王爾德]

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 英國腔 手肘 餐桌 禮儀 筷子 食物 放到

餐桌禮節百百種…究竟怎樣才是真理? (What Do Your Table Manners say About You? | BBC Ideas)

  • 7977 374
    Seraya 發佈於 2020 年 06 月 19 日
影片單字