字幕列表 影片播放
-
Your hands, up close, are anything but smooth.
譯者: Melanie Xiaowen Zhang 審譯者: Helen Chang
-
With peaks and valleys, folds and rifts,
近看之下,你的手一點也不光滑
-
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
充滿溝壑起伏
-
If you then touch your face, the virus can infect you.
非常便於病毒隱藏
-
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
然後病毒再透過你觸摸臉時感染
-
soap and water, and hand sanitizer.
但有兩種非常簡單的預防方法
-
So which is better?
肥皂和水,以及乾洗手
-
The coronavirus that causes COVID-19
那麼哪種比較好呢?
-
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
冠狀病毒
-
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
是一種由磷脂雙分子層包覆的病毒
-
and tails are repulsed by it.
這是一種針狀的脂質分子
-
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
頭部親水,尾部厭水
-
with the heads outside and the tails inside.
所以在富含水分的環境中 脂質自然形成這樣的外殼
-
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
頭部向外,尾部向內
-
this is called the hydrophobic effect.
它們對水的共同反應 使它們鬆散地黏合在一起
-
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
這叫疏水反應
-
break through cellular membranes and hijack our cells.
這種外部結構有助於病毒分子機制
-
But it has thousands upon thousands of weak points
打破細胞膜
-
where the right molecules could pry it apart.
入侵我們的細胞
-
And this is where soap comes in.
但這種包覆有許多突破口
-
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
特定分子能撬開
-
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
這也就是肥皂能進入之處
-
Their tails, which are similarly repulsed by water,
無論任何品牌,一滴肥皂液
-
compete for space with the lipids that make up the virus's shell.
就包含了數不盡的「兩親分子」
-
But they're just different enough to break up the regularity of the virus's membrane,
形似生物脂質
-
making the whole thing come crashing down.
尾部也具有疏水性
-
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
和組成病毒外膜的脂質爭奪空間
-
including the virus's RNA and proteins.
但其結構上的差異
-
Apply water, and you'll wash that whole bubble away.
足以打破病毒外膜分子的排列秩序
-
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
致使整個病毒解體
-
When you surround a coronavirus with water,
然後這些兩親分子形成自己的泡泡
-
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
圍繞病毒的核糖核酸和蛋白質
-
That same effect also holds the big proteins
沖水就能洗掉這些泡泡
-
that form coronavirus's spikes in place
如果說肥皂像撬棍
-
and in the shape that enables them to infect your cells.
乾洗手就更像地震
-
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
在水溶液裡
-
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
冠狀病毒外膜的堅韌 得益於分子結構中的疏水共性
-
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
同樣的疏水共性
-
This makes the hydrophobic effect disappear,
也讓形成冠狀病毒尖端的蛋白質固定
-
and gives the molecules room to move around.
並讓它維持能夠感染你細胞的形狀
-
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
風乾環境不會打破這種穩定性
-
and then hitting it with an earthquake.
但在高濃度酒精環境中
-
The cell's membrane collapses and those spike proteins crumble.
比如乾洗手裡的乙醇或者異丙醇
-
In either method, the actual process of destroying the virus
疏水共性被打散
-
happens in just a second or two.
使得分子有空間可以鬆動
-
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
總體就像拆掉房子的釘子和砂漿
-
because of the intricate landscape that is your hand.
然後由地震把房子震散
-
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
細胞膜瓦解
-
the outsides of your hands, and between your fingers,
棘蛋白散落
-
to protect you properly.
這兩種殺毒方式
-
And when it comes to a coronavirus outbreak,
都只需一兩秒就能起到殺毒作用
-
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
但醫生建議洗手至少 20 秒
-
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
因為手部表面型態複雜
-
soap and water has two benefits:
肥皂和乾洗手必須全面覆蓋
-
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
包含手掌、指尖、手背,以及手指縫
-
But more importantly,
才能充分起作用
-
it's simply easier to fully cover your hands with soap and water
冠狀病毒疫情之下
-
for 20 seconds.
醫生建議儘量用肥皂和水洗手
-
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
儘管兩種方式殺毒效果不相上下
-
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
肥皂和水有兩個優點:
-
and rub your hands together until they're dry.
首先,可以沖洗掉 可能潛藏病毒的塵土
-
Unfortunately, there are billions of people
更重要的是
-
who don't have access to clean drinking water,
肥皂和水便於讓你
-
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
充分搓洗 20 秒
-
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
當然,乾洗手更方便
-
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
當無處可洗手時
-
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
充分搓洗直至乾洗手蒸發乾
-
and is safe for hand-washing.
不幸的是
-
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
數十億人沒有乾淨的飲用水
-
but does that mean it's best for every viral outbreak?
這在任何時候都是大問題 疫情時期尤甚
-
Not necessarily.
研究員和支援團隊正致力於 給這些社區提供解決方案
-
Many common colds are caused by rhinoviruses
其中一個裝置是用鹽、水和車載電池
-
that have a geometric protein structure called a capsid
達到氯化消毒作用
-
instead of a lipid membrane.
製出能用於洗手的水
-
The capsid doesn't have nearly as many weak points
所以對於冠狀病毒 肥皂和水是條件允許下的首選
-
where soap amphiphiles can pry it apart,
但這適用於任何病毒疫情嗎?
-
so it takes longer for soap to be effective.
不一定
-
However some of its surface proteins are still vulnerable
很多引起普通感冒的鼻病毒
-
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
外層包覆是一種名為 衣殼的幾合蛋白結構
-
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
而不是脂質膜
-
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
衣殼沒有那麼多
-
The best way to know which to use for any given outbreak
肥皂兩親分子能撬開的突破口
-
is to do what's best for all things illness-related:
所以肥皂要搓洗很久才能起作用
-
follow the advice of accredited medical professionals.
但乾洗手的破壞作用