Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • When Jane Austen published Pride and Prejudice anonymously on January 29, 1813,

    當珍奧斯汀於 1813 年 1 月 29 日以匿名出版《傲慢與偏見》時,

  • who could've imagined that over 200 years later,

    誰能想像到在之後的 200 年間

  • it would be one of the most cherished novels of English literature?

    它成了英國文學中最被珍視的小說之一。

  • Pride and Prejudice has inspired countless film and TV adaptations,

    《傲慢與偏見》啟發了無數的電影、電視劇、

  • spin-offs, sequels, and modern retellings,

    衍生作品、續集和現代改編版等,

  • so in this video, we're going to take a look at four English-language

    而在這部影片中我們會一窺四部英文版的

  • on-screen adaptations and how they compare to the novel.

    螢幕改編作,並與小說作比較。

  • This is Pride and Prejudice By the Book.

    這是《傲慢與偏見》的書籍

  • "It's no use. I've struggled in vain.

    「全然無用,我的掙扎都是徒勞。

  • I must tell you how much I admire and love you."

    我必須告訴你我有多傾心和愛慕你。」

  • The first Hollywood feature film adaptation of Pride and Prejudice

    好萊塢首部傲慢與偏見的電影改編作於

  • was released in July of 1940.

    1940 年七月上映。

  • Shown in theaters ahead of America's involvement in the Second World War,

    電影在美國加入第二次世界大戰前於電影院上映,

  • the film featured a romanticized view ofOld England

    該片以舊式英國的浪漫主義為特色

  • while minimizing the novel's emphasis on class distinctions.

    同時降低書中對於階級差異的重視程度。

  • If you're wondering why Elizabeth Bennet looks more like Scarlett O'Hara here,

    若你好奇為何此處的伊莉莎白班奈特更像郝思嘉,

  • it's because the filmmakers made significant changes to the story

    原因在於電影製作人為了更吸引觀眾

  • to further appeal to their audience.

    而對故事做出重大改變。

  • This included moving the time period some 40 years ahead,

    做出改變的包含將時間點往前拉了約四十年左右,

  • allowing them to showcase the costumes inspired by Victorian era fashions.

    讓他們能展示受維多利亞時代的時尚所啟發的戲服。

  • And with the incredible success of Gone with the Wind,

    而伴隨著幾個月前上映

  • which the studio had released just months before,

    且獲得空前成功的亂世佳人,

  • it was determined that these extravagant dresses would look better on screen.

    更加深了這些奢華服飾在螢幕上效果會加倍的決心。

  • "Look, Mama! Lady Lucas's carriage!"

    「看!媽媽,盧卡斯夫人的馬車。」

  • "Pass them, Batings! Pass them!”

    「超越他們,拜廷斯,超越他們。」

  • New scenes were invented for the film and major plot points radically revised

    電影虛構了新的場景和在主要情節上做根本的修改,

  • to incorporate elements of the screwball comedies that were so popular in the 1930s.

    好將 1930 年代大受歡迎的脫線喜劇元素融入其中。

  • One of the first major plot changes takes place at the Assembly ball,

    其中一項主要劇情的改變就是在舞會上,

  • which combines several events from the novel.

    它將小說中幾項事件做結合。

  • Here, Elizabeth meets Wickham and dances with him before Darcy and the Bingleys even arrive.

    此處,伊莉莎白是在達西和賓利抵達舞會前就遇見偉克翰並與他共舞了。

  • This is a huge change from the sequence of events in the novel

    這是小說中一連串的事件中巨大的改編,

  • and it affects the dynamics between the characters.

    這也影響了角色之間的互動。

  • "Yes, she looks tolerable enough.

    「是的,她看起來尚可忍受。

  • But I'm in no humor tonight to be of consequence to the middle classes at play."

    但我今晚沒心情在中產階級裡發揮舉足輕重的影響力。」

  • Because the film also combines later events from the book,

    因為電影將書中之后的事件做結合,

  • Darcy asks Elizabeth to dance just minutes after insulting her.

    達西在羞辱伊莉莎白後沒多久就邀她共舞。

  • Not surprisingly, she refuses.

    不出所料地,她拒絕了。

  • "I'm afraid that the honor of standing up with you, Mr. Darcy, is more than I can bear."

    「恐怕站在你身旁的榮耀是我承受不起的,達西先生。」

  • However, she does accept Wickham's invitation to dance almost immediately afterwards.

    但她之後確實馬上就接受偉克翰的邀舞了。

  • This sassy response would have been considered highly improper during Austen's time

    這種無禮的回應在奧斯汀的年代是被認為相當不妥的

  • and never appeared in the book.

    且也從未在書中出現過。

  • Naturally, though, adapting a 300-page book for a two-hour movie

    但通常要將三百多頁的書籍改編到兩小時的電影中

  • will call for combining and condensing major plot points.

    就需要將一些主要情節做結合與濃縮。

  • The challenge is being able to capture the essence of the novel

    難處在於要能捕捉到小說的經隨和

  • and maintain the overall narrative arc.

    保有整體的敘述橋段。

  • Some characters don't make it into this film at all

    有些角色甚至沒有出現在電影中,

  • and neither does Elizabeth's visit to Pemberley.

    而伊莉莎白也沒有造訪彭伯利莊園。

  • Although the screenplay keeps some of the more famous dialogue,

    雖然電影劇本保留了一些著名的對話,

  • it also, in some ways, fundamentally changes the characters.

    但從某些方面來說也從根本上改變了角色。

  • For instance, we see a much more personable and charming Darcy, as portrayed by Laurence Olivier,

    例如,我們看到了勞倫斯奥立佛詮釋出更討喜和更有魅力的達西,

  • while Greer Garson's Elizabeth is more strong-willed and sarcastic.

    而葛麗亞嘉遜飾演的伊莉莎白也更堅定固執和更尖刻。

  • At the Netherfield ball turned garden party, the screenplay has Darcy rescue Elizabeth

    尼德菲舞會變成了花園茶會,電影劇本寫達西透過撒謊來將伊莉莎白

  • from Mr. Collins by lying to him.

    從柯林斯先生的手中救出。

  • "Do you happen to know Miss Elizabeth Bennet?"

    「你是否認識伊莉莎白班奈特小姐?」

  • "I do, sir."

    「認識,先生。」

  • "Has she - has she passed this way, may I ask?"

    「請容我詢問她是否有經過此處?」

  • "No, sir. She has not passed this spot."

    「沒有,先生,她沒有經過此處。」

  • Although entertaining, this exchange would have been uncharacteristic of the Darcy from the novel

    雖然這很有趣,但這樣的改編與小說中的達西先生個性不相符合,

  • who prides himself on his honesty and lack of pretense.

    他深以自身的誠信和不矯揉造作引以為傲。

  • And later, we have Lady Catherine de Bourgh transformed into a matchmaker

    之後,我們又看到凱瑟琳德波夫人變成了紅娘,

  • who deliberately brings Darcy and Elizabeth together.

    她有意地撮合達西和伊莉莎白在一起。

  • "What you need is a woman who will stand up to you.

    「你需要的是一個能和你同舟共濟的女人,

  • I think you've found her."

    我想你已找到她了。」

  • In the end, the 1940 film definitely diverges from the novel

    最終,1940 年的電影定然會和小說產生分歧,

  • in favor of the studio's signature glitz and glamour,

    該片偏向了製片商招牌的浮華和魅力,

  • but this fun adaptation features splendid costumes, witty banter,

    但這有趣的改編作特色在於華麗的服裝、詼諧的戲謔,

  • and of course, the iconic love story.

    當然還有經典的愛情故事。

  • "In vain have I struggled.

    「即便我的掙扎都是徒勞,

  • It will not do, my feelings will not be repressed.

    仍無法改變,我的感情無法再壓抑下去了。

  • You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.”

    你定要讓我告訴你我是多麼殷切地欣賞和愛慕你。」

  • This five-episode miniseries is the fifth BBC television adaptation of Pride and Prejudice.

    這部五集迷你影集是 BBC 第五版的傲慢與偏見改編電視劇。

  • The BBC's history with the novel stretches back to 1924,

    BBC 與這本小說的淵源可追朔到 1924 年,

  • when they broadcast an excerpt of Pride and Prejudice on radio for the first time.

    當時他們首次節錄了傲慢與偏見並在廣播中播出。

  • Unlike the earlier studio-bound TV productions with fixed cameras,

    不同於早期用固定攝影機受限於攝影棚內的電視節目製作,

  • the 1980 series utilized moving cameras, outdoor locations, and a musical score.

    1980 年開始用移動式攝影機、戶外場地和配樂。

  • The screenplay established it as one of the most faithful versions of the novel

    電影劇本將該片塑造成最忠於小說的版本,

  • since it kept the majority of the original text and storylines.

    因為它保留了絕大部分的原始文本與故事劇情。

  • However, there are a few notable changes,

    然而還是有幾處明顯的改變,

  • including a more feminist interpretation of the plot and dialogue.

    其中包含故事情節與對話更偏向女性主義的詮釋。

  • For instance, while the novel starts off with a conversation between Mr. and Mrs. Bennet,

    例如,小說是以班奈特夫婦的對話為開頭,

  • Elizabeth's wittiness and Charlotte's pragmatism take center stage in the adaptation.

    電視劇中則是以伊莉莎白的機智和夏洛特的務實想法為焦點。

  • "A single man in possession of a good fortune coming to live at Netherfield."

    「家財萬貫的單身漢來到尼德菲莊園住了。」

  • "It is a truth universally acknowledged that such a man must be in want of a wife."

    「凡是有錢的單身漢都需要一位太太,這是公認的真理。」

  • "Of course."

    「當然。」

  • The screenplay especially gives attention to the female characters

    劇本特別著重在女性角色上,

  • and their character development, at the expense of the male characters.

    以及這些角色的發展,為此而須放棄男性角色。

  • "Even after twenty years, my mother still fails to understand him.

    「即使過了二十年,我母親依然無法理解他。

  • Her mind is less difficult to comprehend."

    她的思想比較不難理解。」

  • Because Jane Austen used the third person omniscient voice in Pride and Prejudice

    由於珍奧斯汀在傲慢與偏見中是用第三人稱全知角度

  • to relate the characters' thoughts and feelings,

    來將角色的想法和感情做連結的,

  • the screenwriter tries to incorporate this narration through dialogue,

    劇作家試圖透過對話來融入

  • as well as long, internal monologues.

    故事旁白和長篇的內心獨白。

  • As far as changes to the plot, there are just a few.

    至於情節的改編處,只有少數幾處。

  • One example is the scene after Elizabeth learns of Lydia's elopement.

    其中一項是伊莉莎白得知莉地亞私奔後的場景。

  • As soon as she finishes reading Jane's letter,

    她一讀完珍的信件後,

  • she apparently runs the distance of several miles to Pemberley,

    顯然馬上跑了幾公里到彭伯利莊園,

  • bursting into Darcy's drawing room in search of her uncle.

    衝入達西的起居室要找她舅舅。

  • In this case, Elizabeth is the one who seeks Darcy out, and not the other way around.

    就此處看,伊莉莎白才是尋找達西的人,而非反過來。

  • Overall, the 1980 production stays true to the book

    大致來看,1980 年的電視劇是忠於書本的,

  • and includes various scenes from the novel that are not found in other adaptations.

    還包含了幾處其他改編作沒有出現的小說場景。

  • It is fairly consistent in using costumes based on fashions from the early 1800s,

    該片在設計服装上和19世纪初的時尚相當符合,

  • and although it doesn't have the big-budget production values of later versions,

    雖然它沒有後續的版本那樣高製作的預算,

  • this entertaining adaptation does its best

    這部趣味十足的改編作已盡力

  • to present an accurate portrayal of the characters of Pride and Prejudice.

    準確地呈現傲慢與偏見中人物的刻畫。

  • In vain I have struggled. It will not do.

    「我的掙扎都是徒勞,它全然無用。

  • My feelings will not be repressed.

    我無法再壓抑我的感情了,

  • You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.”

    你定要讓我告訴你我是多麼殷切地欣賞和愛慕你。」

  • In 1995, BBC collaborated with the A&E network to release the acclaimed six-episode adaptation

    1995 年,BBC 和 A+E 電視網合作播出大受好評的六集傲慢與偏見改編作,

  • of Pride and Prejudice that would become a cultural phenomenon.

    且該片還演變出一種文化現象。

  • The miniseries is faithful to the original text

    這部迷你影集十分忠於原文,

  • in that it covers most of the major plot points and retains much of the dialogue,

    其中涵蓋了大部分的主要情節並保留大多數的對話,

  • while also bringing the Regency era setting and characters to life.

    且也讓攝政時代的設定與角色變得栩栩如生。

  • What especially sets the award-winning series apart from earlier adaptations

    讓該部得獎影集能和先前改編作相比顯得與眾不同之處

  • is the introduction of the male perspective on events in the novel, right from the opening scene.

    在於從開場就引用小說中男性的視角看待事件。

  • This series also takes time to focus specifically on Darcy,

    這部影集花了不少時間著墨在達西身上,

  • showing scenes of him riding, fencing,

    演出他騎馬、練劍、

  • tracking down Lydia and Wickham through the streets of London,

    在倫敦街頭追查莉迪亞和偉克翰、

  • and of course, the iconic lake scene.

    當然還有著名的游湖場面。

  • "Mr. Darcy!"

    「達西先生。」

  • Colin Firth's performance of Darcy as a sympathetic hero struggling with his feelings for Elizabeth

    柯林佛斯詮釋的達西是個能引起共鳴的英雄,他身陷對伊莉莎白感情的掙扎中,

  • captured the attention of millions around the world.

    這引起全世界數百萬人的目光。

  • And Jennifer Ehle's expressiveness subtly conveyed Elizabeth's intelligence and exuberance.

    而珍妮佛艾爾的演出細膩地傳達了伊莉莎白的智慧和活潑奔放。

  • The supporting actors were also given the chance to add further depth to their characters.

    配角們也得到增加角色深度的機會。

  • "I long for a ball, and so does Denny."

    「我很期待舞會,丹尼也是。」

  • "And Sanderson. Don't you Sanderson?"

    「還有桑德森,對吧,桑德森?」

  • "I do indeed.

    「沒錯。

  • Most passionately."

    熱切期盼著。」

  • Scenes of everyday life and other period details help to immerse the viewer into their story,

    日常生活的場景和其他服裝細節有助於讓觀眾沉浸在故事中,

  • showing characters going about their everyday routines, whether they were getting dressed,

    不論是角色的著裝、就寢或與僕從的對話

  • getting ready for bed, or interacting with servants.

    都能展現他們的日常作息。

  • The attention to historical detail also ensured that the characters looked and acted realistically

    對於歷史細節的重視也確保了角色的打扮和行動都按照

  • according to the time period.

    當時代栩栩如生地重現。

  • The costume designer created clothing that was authentic, yet attractive for the modern era,

    服裝設計師設計的服裝極為考究,但對當代人來說也很吸引人,

  • and would complement the actors' as well as their characters' personalities.

    且能襯托出演員的優勢及角色的個性。

  • To this day, the 1995 version of Pride and Prejudice

    至今, 1995 年的傲慢與偏見

  • is considered to be the gold standard of book adaptations

    被認為是此書改編作的黃金標準,

  • for being able to capture the spirit of the novel and also balance its satire and romance.

    因為它能捕捉住小說的精神,並在諷刺與浪漫中取得平衡。

  • Not only did it renew interest in Jane Austen's life and literary works,

    該片不只讓珍奧斯汀的人生與創作重新翻紅,

  • it also inspired many to create their own Austenian love stories.

    也激起許多人創作出屬於自己的奧斯汀愛情故事。

  • I've fought against my better judgment, my family's expectation,

    「我與自身的理智判斷對抗、與我的家族期望,

  • the inferiority of your birth, my rank and circumstance, all these things,

    你的卑微出身、我的階級條件這一切相抗,

  • but I'm willing to put them aside and ask you to end my agony."

    但我要放棄這一切只求你終結我的痛苦。」

  • "I don't understand."

    「我不明白。」

  • "I love you."

    「我愛你。」

  • 65 years after the release of the first feature film adaptation of Pride and Prejudice,

    在第一版傲慢與偏見改編作問世的第 65 年後,

  • Keira Knightley and Matthew Macfadyen step into the lead roles.

    琦拉奈特莉和馬修麥費狄恩接手了男女主角。

  • Marketed to a younger audience, the film features a more creative interpretation of the text,

    市場鎖定年輕觀眾,電影以更創新的方式解讀文本為特色,

  • emphasizing the romance and drama.

    它著重在浪漫與戲劇性方面。

  • With limited screen time, the director and screenwriter faced the challenge of condensing the story

    因為有電影時間限制,導演與劇作家面臨壓縮故事的挑戰,

  • as well as the added pressure of matching up to the popular BBC version.

    同時也因為要與大受歡迎的 BBC 版本媲美而增加壓力。

  • To differentiate itself visually, the film is supposed to be set in the 1790s,

    要使自身的視覺效果與眾不同,影片背景應該是設定在 1790 年代,

  • around the time that Jane Austen finished her first draft of Pride and Prejudice,

    大約是在珍奧斯汀完成傲慢與偏見初稿

  • originally titled First Impressions.

    原名《第一印象》的那段時間。

  • The film uses various ways to emphasize the relative poverty of the Bennets

    電影運用各種方式來著墨班奈特家與達西和他的同伴

  • compared to Darcy and his companions.

    相比之下的貧窮。

  • The livestock and laundry on clothesline around the Bennets' home portray a greater contrast

    班奈特家周遭的家畜和洗衣物描繪出主人公之間

  • between the social standings of the protagonists.

    巨大的社交地位差距。

  • The natural world is also used to reflect and intensify Elizabeth and Darcy's emotions.

    自然風光也被用來映照和加深伊莉莎白和達西之間的情感。

  • A number of minor characters and plot points from the novel were cut

    許多小說中的小角色跟情節為了要強化主軸的

  • in order to emphasize the main love story.

    愛情故事而被刪除了。

  • Even some of the major characters in the novel,

    即便是小說中的主要角色,

  • who are vital to the development and resolution of the conflict,

    也許對故事發展和衝突是關鍵點與緩解法,

  • end up with smaller roles in the film.

    最後在電影中也變成了小角色。

  • We also see a change in the dynamics within the Bennet family

    我們也能看到班奈特家庭的互動變化,

  • as well as in Elizabeth's friendships with Jane and Charlotte.

    以及伊莉莎白對珍和夏洛特之間的友誼變化。

  • "So don't judge me, Lizzy, don't you dare judge me!"

    「所以別批評我,莉琪,你別想批評我。」

  • Similar to what happened with the 1940 film, the costumes and hairstyles were adjusted

    與 1940 年電影類似的是,為了要讓戲服和髮型更

  • to appeal to new audiences and also to complement the story.

    吸引年輕觀眾與襯托故事情節而做了些調整。

  • Elizabeth's appearance often shows her tomboyish nature,

    伊莉莎白的打扮常常展現出她俏皮的個性,

  • whereas Caroline Bingley is always dressed in the height of fashion.

    而卡洛琳賓利的穿著總是在時尚的高端。

  • In contrast, Mrs. Bennet and Lady Catherine are shown in fashions of the past

    相比之下,班奈特太太與凱薩琳夫人展現出的舊式服裝

  • to reflect what they would've worn in their younger years.

    反映出他們年輕時代的穿著。

  • And finally, Mr. Darcy's clothing is used to symbolize his character change

    最後,達西的服裝用來象徵他在愛上伊莉莎白後

  • as he falls in love with Elizabeth.

    個性的轉變。

  • To sum up, the dialogue, behavior, and costumes in the 2005 film all feature a contemporary twist,

    總結來說,2005 年電影的對話、舉止和戲服充滿著當代氣息,

  • giving viewers a glimpse into Georgian society through a modern lens.

    這讓觀眾能透過現在的角度一窺喬治王社會。

  • "So what do you recommend, to encourage affection?"

    「那你建議用什麼方法來增進感情?」

  • "Dancing. Even if one's partner is barely tolerable."

    「跳舞,就算舞伴尚且能忍受。」

  • In addition to the portrayal of a more feisty and rebellious Elizabeth,

    除了伊莉莎白的描繪較為活潑和桀驁之外,

  • the beautiful locations and thoughtful cinematography

    優美的場景和周密的電影製作方法

  • bring the world of Pride and Prejudice to a new generation.

    將傲慢與偏見的世界帶入全新的時代。

  • All of these adaptations of Pride and Prejudice

    這些傲慢與偏見的改編作都是

  • seek to tell the tale of self-discovery and true love.

    想講述自我發掘和真愛的故事。

  • The novel's themes of love and marriage, class and reputation, prejudice and pride,

    小說對於愛和婚姻、階級與名聲、偏見與傲慢的主題

  • continue to be relevant and relatable across cultures.

    都與不同文化背景交錯相關。

  • Although the four mentioned in this video are considered to be straight adaptations

    雖然影片中提及的四部改編作被認為是直接改編自小說,

  • of the novel, we can see how the story has been adapted for each audience and era.

    我們仍能看出故事是如何因應觀眾與時代做改編的。

  • The influence of Pride and Prejudice continues to be evident in movies, television, and books,

    傲慢與偏見的影響力在電影、電視和書籍中依舊是顯而易見的,

  • resulting in a story that has been retold in so many different ways.

    因此這個故事出現許多重新詮釋的方式。

  • Where will writers take Jane Austen's classic novel next?

    這些作家們接下來會將珍奧斯汀的作品帶到哪個階段呢?

  • We'll just have to wait and see.

    我們只能等著看了。

  • Which Pride and Prejudice adaptation is your favorite?

    哪部傲慢與偏見的改編作是你的最愛呢?

  • Let us know in the comments below and subscribe to catch our next video!

    請在下方評論區告訴我們,並點訂閱以觀賞我們下一部影片。

  • Thanks for watching!

    謝謝觀賞。

When Jane Austen published Pride and Prejudice anonymously on January 29, 1813,

當珍奧斯汀於 1813 年 1 月 29 日以匿名出版《傲慢與偏見》時,

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 英國腔 伊莉莎白 達西 傲慢 偏見 改編 小說

書籍與電影。電影和電視中的《傲慢與偏見》(1940年、1980年、1995年、2005年) (Book vs. Movie: Pride and Prejudice in Film & TV (1940, 1980, 1995, 2005))

  • 107 3
    Vera 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字