Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: H_L Au

  • Often when I'm out in public,

    通常,當我出現在公共場所,

  • a child will stare at me.

    孩子會盯著我。

  • And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:

    特別勇敢的孩子會走向我,問:

  • "Are you a pirate?"

    「你是海盜嗎?」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • To which I then need to respond,

    我就必須要再一次,回答:

  • once again,

    「是的。」

  • "Yes."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    老實說吧:我有兩個勾子,

  • I mean, let's be honest:

    兩腳都是義肢,我還喜歡喝烈酒。

  • I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    再加一個眼罩和一隻 鸚鵡就差不多了。

  • All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    但我喜歡當海盜。

  • But I like being a pirate.

    我發現殘障有許多好處,

  • I find many advantages to having a disability,

    我指的不只是可以 省下買手套的錢……

  • and I'm not just talking about the money I save on gloves ...

    (笑聲)

  • (Laughter)

    或是有非常合理的藉口 可以永遠不用熟練使用筷子。

  • or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我指的是,經過了 身體的災禍之後,

  • I'm talking about real advantages I feel I've gained,

    我覺得我真正得到的好處。

  • having gone through physical adversity.

    我十九歲時,染上一種疾病,

  • When I was 19, I contracted a disease

    讓我失去手肘以下的雙手、

  • that resulted in the loss of both my arms at the elbows,

    膝蓋以下的雙腳,

  • both my legs below the knee,

    臉上還留下夠多傷疤, 讓殺手弗萊迪都會嫉妒。

  • and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我可能永遠無法用手語溝通,

  • Now, I may never be able to communicate in sign language,

    但我的恢復力和解決問題的 一般能力都變得越來越好,

  • but my increased resilience and general ability to problem-solve

    因為被迫要橫向思考

  • has been heightened by being forced to think laterally

    來克服大部分人不用面對的問題。

  • to overcome problems that most people aren't faced with.

    我最早學到的其中一課,

  • One of the first lessons that I learned

    是在我必須要再次學習如何走路

  • immediately followed the painful and arduous task

    這痛苦又艱鉅的任務之後學到的,

  • of learning how to walk again,

    但我之後的人生卻一直繼續受益。

  • but it went on to pay dividends for the rest of my life.

    事情發生時,我打算 要踏上人行道路緣。

  • It happened when I attempted to step up a curb.

    大部分人可能覺得 這個動作聽起來很基本,

  • Now as rudimentary as this action sounds to most of you,

    但對我們這些沒有可動腳踝的人 來說,踏上路緣卻是種挑戰。

  • stepping up a curb is somewhat of a challenge

    所以,我試圖踏上路緣時

  • for those of us without ankle movement.

    用我熟知的方法, 正面向前踩上去,

  • So I tried stepping up the curb

    連續數日,

  • the way I'd always known how, front on,

    都沒有成功,

  • for days on end,

    直到非常明顯我在這個動作上 投入的時間和努力很顯然

  • with no success,

    和我得到的結果好處不成比例。

  • until it became obvious that the time and effort

    (笑聲)

  • I was investing into this endeavor was clearly disproportionate

    所以我決定從不同的角度 來探究這個問題。

  • to the benefit of its outcome.

    如果我不能用踝關節

  • (Laughter)

    來達成踏上路緣 所需要的動作範圍,

  • So, I decided to inspect the problem from a different angle.

    我就得用不同的關節,

  • If I couldn't use an ankle joint

    比如髖部。

  • to achieve the range of motion that I required to mount the curb,

    所以,我把我的身體 轉成和路緣成直角,

  • I would have to use a different joint,

    把我的腳從側向放上去。

  • like my hip.

    我馬上就踏上去了。

  • So I turned my body perpendicular to the curb

    五分鐘之內,

  • and placed my foot up sideways,

    我的進展已經威脅到所有樓梯了。

  • and I was able to step up immediately.

    (笑聲)

  • Within five minutes,

    那一天,我爬了三段的樓梯,

  • no staircase was safe from my advances.

    連我自己也嚇了一跳,

  • (Laughter)

    只是我發現了我不知道怎樣下樓。

  • That very day, I climbed a staircase of three flights,

    (笑聲)

  • which I was quite impressed with as well,

    那是個漫長的週末。

  • except I realized that I didn't know how to get back down again.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    在我過去還手腳健全時,

  • That was a long weekend.

    我曾經是個吉他手。

  • (Laughter)

    我彈奏得還可以, 但我一直沒有再進一步。

  • Now, in my past life as an able-bodied person,

    我永遠不會組樂團或做現場表演。

  • I'd been a guitarist.

    不論如何,我對音樂有很大的熱情,

  • I was alright as a player,

    當我失去雙手,

  • but I'd never really taken it further.

    想到音樂將不再是 我人生中的一部分,

  • I'd never really started a band or played live all that much.

    就讓我產生輕生的念頭。

  • Nonetheless, music was a great passion of mine,

    然而,剛出院時

  • and when I lost my arms,

    我腦海中浮現的想法是:

  • the idea that it may no longer be a part of my life

    「如果雷查爾斯盲到 像蝙蝠一樣也能夠彈鋼琴,

  • critically challenged my will to keep living.

    我們就來為這個吉他問題 想個解決方案吧。」

  • However, the thought that emerged

    所以,我諮詢了一位工程師,

  • immediately after being discharged from hospital was:

    我設計了一個滑道系統, 能夠勾在我的左手勾子上,

  • "If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,

    我又想出了另一個彈片固定系統, 可以夾在我的右手勾子上。

  • let's get to work on a solution for this guitar problem."

    如果這招行得通,

  • So, consulting with an engineer,

    我就能在我的膝上彈吉他, 開放調弦,比如滑音。

  • I designed a slide system that would hook into my left hook,

    經過數週的測試和修改,

  • and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.

    我終於有了讓我能 再次彈吉他的配件,

  • Now, if this worked,

    我又回到了我失去 雙手之前的狀態——

  • I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.

    很顯然,就是被鄰居 申訴噪音過大。

  • So after weeks of testing and alterations,

    (笑聲)

  • I finally had the accessories back to play the guitar again,

    但,這次,我再進了一步。

  • and I was right back where I was before losing my hands --

    我和朋友成立了樂團。

  • being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.

    我們寫歌並將它們錄製起來。

  • (Laughter)

    我們甚至會對真人演奏。

  • But this time, I took it further.

    觀眾沒有像現在這麼多。

  • I started a band with my friends.

    (笑聲)

  • We wrote songs and recorded them.

    雖然那只是一小步,

  • We even played gigs to real people.

    相對我還健全時的所做到的程度, 這已經算是一大步。

  • Not as many as this.

    雖然,重新學習一個人 曾經培養出的每個動作

  • (Laughter)

    可能好像要相當費力——

  • But even though it was a just a tiny step,

    相信我,短期而言真的是如此——

  • it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.

    這麼做仍然對我在人生中

  • Now while relearning every action that one has ever cultivated

    處理一切的方式有著正面的影響。

  • might seem like a significant undertaking --

    那不僅改變了我解決問題的能力,

  • and believe me, it very much was, in the short term --

    我也覺得我變得更務實,

  • it was nonetheless having a positive effect

    對阻礙比較不敏感,

  • on the way that I approached everything else in my life.

    在某些情況下,比較有耐心,

  • Not only did it transform my ability to problem-solve,

    且還很神奇地轉變了大家

  • but I also felt I became more pragmatic,

    在公共交通工具上 讓位給我的能力。

  • less sensitive to hindrances,

    (笑聲)

  • in some cases, more patient,

    相較於我先前克服的挑戰,

  • and magically transformed people's abilities

    瑣細的挫敗就開始相形失色,

  • to offer me their seats on public transport.

    這讓我能夠用冷靜、 慎重的方式來處理這些挑戰,

  • (Laughter)

    務實不誇大,

  • Trivial setbacks began to pale in comparison

    通常還能發現新的、 改良的方法來克服它們。

  • to challenges I'd previously overcome,

    不執著於負面,

  • and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,

    只管去處理手上的任務,

  • keeping them in perspective

    所產生的益處不證自明。

  • and often even finding new and improved ways to overcome them.

    我甚至受到鼓舞去追尋 更讓人滿足的職涯道路,

  • The benefit of not dwelling on the negative

    一般來說可能算不明智的道路。

  • and just getting on with the task at hand

    誰料得到,非常適合我的工作

  • became self-evident.

    竟然涉及到電子設備的精密操作,

  • It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths

    在很難進入的地方,

  • that may otherwise have been inadvisable.

    為受到酒精影響的人規劃音樂。

  • And who would have thought that an appropriate job for me

    (笑聲)

  • might involve the meticulous operation of electronic equipment

    我沒料到。

  • to curate dance music to people in inaccessible places

    這是個很競爭的產業, DJ 要不斷地磨鍊他們的技藝,

  • under the influence of alcohol.

    拼命去接演出, 把試聽帶寄給俱樂部,

  • (Laughter)

    而我和我最好的朋友 採用不同的方式,

  • Not I.

    我們創立自己的俱樂部之夜,

  • So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,

    僱用我們自己當 DJ。

  • desperate to attain gigs, sending demos to clubs,

    (笑聲)

  • my best friend and I took a different approach,

    突然,我們了有個標題欄。

  • and we started our own club night,

    (笑聲)

  • and we employed ourselves as the DJs.

    我們創立俱樂部之夜時, 我還無法做 DJ。

  • (Laughter)

    我們的開幕夜是我第一次 到那些唱盤後面,

  • Suddenly, we had a headline slot.

    面對數百個人。

  • (Laughter)

    我才剛學會哪個是播放鈕。

  • Now, when we started that club night, I could not DJ.

    (笑聲)

  • The first time I ever got behind the decks was on our opening night,

    但,先前面對過這麼多最後通牒,

  • in front of hundreds of people.

    我也被迫會很精明地適應新狀況。

  • I'd only just learned where the play button was.

    那個俱樂部之夜後來成了全雪黎 經營最久的每週俱樂部之夜,

  • (Laughter)

    我們 DJ 接著在澳洲 最大的音樂節中表演,

  • But, being previously faced with so many ultimatums,

    所以,最後,若不是 我學習得非常快,

  • one's forced to be astute in adapting to new situations.

    就是俱樂部的標準大不如從前了。

  • That club night went on to become

    (笑聲)

  • the longest-running weekly club night in Sydney,

    瀕臨死亡的經驗也可以是 很有教育意義的。

  • and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.

    的確,在這樣的經歷之後,

  • So eventually, I either learned quickly,

    人生中的優先事項會馬上大洗牌。

  • or the standards of clubs have gone really downhill.

    也的確,當中一些優先事項

  • (Laughter)

    會有更高的急迫性。

  • Coming close to death can be an educational experience.

    但,還有一項更重要的啟發,

  • It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment

    就是了解到我們自我重要性 和自我意識有多渺小。

  • immediately afterwards.

    真正了解到你的自我意識

  • And it's also true that some of those priorities

    能阻擋你抓住機會的程度有多少,

  • are met with an increased sense of urgency.

    應該就能讓每個人都去 冒原本不會冒的風險。

  • But another, more salient realization that comes to light

    在宇宙的時間線上, 我們只是個小點,對吧?

  • is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.

    那行為也要相應。

  • To truly understand the extent to which your self-consciousness

    今天我分享的想法, 深深影響了我,

  • prohibits you from engaging in opportunities

    的確,是透過一些一般會被 認為很不幸的境況來影響我,

  • should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.

    但只要你願意善用它們, 它們其實一直潛伏在你的生活中。

  • We're merely a blip on the time line of the universe, right?

    如果我們都了解, 我們都有獨特的弱點,

  • Act accordingly.

    如果我們能坦誠這些弱點是什麼,

  • Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me

    我們就能學習如何 把它們做最佳利用,

  • through some otherwise unfortunate circumstances, granted,

    不論弱點是踏上路緣、

  • but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.

    害怕做業務報告簡報,

  • If we all understand that we all have unique weaknesses,

    或是沒有能力可以 好好管理財務——

  • and if we're honest about what they are,

    看向那個傢伙——

  • we can learn how to best take advantage of them,

    (笑聲)

  • whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports

    在那裡,可以找到 學習、適應的能力,

  • or the inability to sufficiently manage one's finances --

    甚至是重新連結的能力,

  • looking at that guy --

    去改變人對於困難挑戰 所做出的直覺反應。

  • (Laughter)

    逆境是好的,

  • there lies the ability to learn, to adapt,

    它有可能讓你變得更強。

  • and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.

    最少最少,

  • Adversity is good,

    如果你看起來像海盜, 你能把孩子嚇到屁滾尿流。

  • and it has the potential to make you stronger.

    謝謝。

  • And, at the very least,

    (掌聲及歡呼)

  • you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.

  • Thanks.

  • (Applause and cheers)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta

譯者: Lilian Chiu 審譯者: H_L Au

字幕與單字

B1 中級 中文 笑聲 路緣 俱樂部 踏上 勾子 海盜

The perks of being a pirate | Tom Nash

  • 96 0
    林宜悉   發佈於 2020 年 04 月 06 日
影片單字

返回舊版