字幕列表 影片播放
-
- All right Singapore.
好耶新加坡
-
This is happening la.
我真的來了啦
-
Did I nail that? Did I nail the "la"?
這樣可以嗎?我的「啦」有用對嗎?
-
It's pretty good? All right.
還不錯嗎?好耶
-
I'm trying so hard to learn these Singaporean slangs.
我超努力學這些新加坡俚語
-
I asked Comedy Central Asia, "So how can I tweak my bits
我問主辦單位
-
a little bit to resonate with the Singaporeans?"
要怎麼調整段子 新加坡人會比較有共鳴
-
They're like, "Ah easy la, you just put a "la"
他們說 啊簡單啦
-
at the end of each sentence, you'll be fine la."
你每句話說完都說啦 就好啦!
-
(audience chuckles)
(觀眾笑)
-
I was like, "No, no, no,
我說 不行不行不行
-
like you can do that.
你們可以這樣鬧
-
I can't do that, right.
但我不能這樣鬧啊
-
That'd be cultural appropriation, right.
我這樣是「文化挪用」耶
-
And I'll have no part in this nonsense...
而且這樣玩 我就沒戲唱
-
la."
啦
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
Tell you guys a little bit something about myself.
跟你們講一點我的事情
-
My name is Brian.
我叫博恩
-
I'm from Taiwan.
來自台灣
-
28 years old, I still live with my parents.
今年28歲了 還跟爸媽住
-
Yeah. (audience cheers)
耶(觀眾歡呼)
-
Yeah, there's pride in that, come on.
對嘛 很值得驕傲啊 是不是
-
Yeah and you know why though, right?
而且 你們知道原因吧?
-
I live off my parents because I'm from Taiwan,
我還跟爸媽住 是因為我來自台灣
-
I can't like, declare independence or whatever.
我不能宣佈獨立 之類的
-
(audience groans)
(觀眾躁動)
-
Yeah, it's usually frowned upon on the international stage.
國際舞台上都會有些質疑的聲音
-
Yeah that's what happens.
沒錯 就是這樣
-
But you know, first time in Singapore.
不過 你知道 我第一次來新加坡
-
I love the place.
很愛這地方
-
I just got here yesterday.
昨天才剛到
-
But when I landed, I sorta found that I had a sore throat.
可是降落的時候 發現喉嚨有點痛
-
And I was like, "No, I'm doing Comedy Central Asia tomorrow."
我就想說 糟了 明天要上台耶
-
I have to find an ENT clinic right.
我要找耳鼻喉科
-
So I whipped out my phone, opened Google Maps.
趕快拿出手機 打開谷歌地圖
-
I'm a lazy guy, so you know I use the speech to text feature.
我很懶 很愛用語音轉文字功能
-
And I say to my phone like "er bi hou ker"
跟手機說 耳鼻喉科
-
which is "ENT clinic" in Mandarin right.
講的是中文
-
But I forgot to switch languages,
但我忘記切換語言設定了
-
so when I said "er bi hou ker",
所以我說 耳鼻喉科
-
it was like "happy hooker",
手機顯示我說 happy hooker(魚水之歡)
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
which is not what I was looking for at first.
並不是我本來要找的東西
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
But just outta curiosity I was like,
但單純出於好奇
-
"Yes!"
我心想 Yes 送啦
-
Yeah I'm like, I'm not the only one with a sore throat tonight.
看來今晚不只我喉嚨痛
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
Guess what I found, I found no results.
猜我找到什麼 什麼也沒有
-
Singapore,
新加坡
-
your hookers are not happy.
你們的性工作者不快樂
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
You guys know there's actually a store
你們知道
-
called Happy Hooker in Chicago?
芝加哥真的有家店叫這名字嗎?魚水之歡
-
Yeah, it sells fishing supplies.
是家釣魚用品店
-
(audience laughs) Get that.
(觀眾笑)聽到了吧
-
Like what's it next to, Master Baiter, come on, right.
這種店隔壁是什麼店 天才小淫手 我說小釣手
-
But Taiwan is a great place. It's an island full of flora and fauna.
說到台灣是個好地方 充滿各種動植物
-
We have actually, an endangered species
我們其實有種瀕臨絕種的物種
-
called the rock macaque, yeah I know how it sounds.
叫做台灣獼猴 我知道聽起來像英文的啪啪啪
-
Yeah, rock macaque, if you rocked it more you wouldn't be endangered right.
啪啪啪 啪越多 就不會絕種了
-
The point is, we're not allowed to touch these monkeys.
重點是 我們不能碰這些猴子
-
So if a monkey comes along, he touches us, that's fine.
如果猴子來 牠碰我們 這沒問題
-
But if we touch the monkeys, that's bam, $3,000 fine.
但如果我們碰了猴子 碰 9萬元罰款
-
Yeah, and the biologists all think this is ridiculous.
扯吧 生物學家都覺得很誇張
-
They're like, in what world does this make sense.
他們覺得 太不合理
-
They can touch you, you can't touch them.
他們可以碰你 你不能碰他們
-
I'm like, no that's how I chill with girls too.
我說 還好啦 我跟女生相處也是這樣
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
I basically get really close and hope, hope,
基本上就是靠女生很近 然後希望
-
for physical contact.
希望有肢體接觸
-
"Please, please, I have a guava, please touch me."
拜託拜託 我有一顆芭樂 拜託碰我
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
We also have a lot of frogs.
台灣也有很多青蛙
-
So, I recently learned this interesting fact.
我最近學到一件很有趣的事情
-
In most frog species, only the male frogs croak.
多數蛙類 只有雄蛙會叫
-
Did you guys know this?
你們知道這件事嗎?
-
Yeah only the male frogs croak.
對 只有雄蛙會叫
-
And I thought this was fascinating.
我覺得太酷了
-
So I asked a biologist, what are they trying to communicate?
就問生物學家 青蛙叫是在溝通什麼?
-
They must be trying to send across some kind of message.
一定是有訊息要表達啊
-
And the biologist was like, well like yeah,
生物學家就說
-
so when a male frog croaks,
雄蛙叫的時候
-
it's tryin' to send two types of different messages.
是傳遞兩種訊息
-
Now the first type is the male frog would approach
第一種是雄蛙靠近雌蛙
-
a female frog, he'd be like, hop, right. And he'd be like,
一跳
-
(croaking)
(蛙鳴)
-
And that's frog language for, "I'm a dude."
那是蛙語的 我是男的喔
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
Subtext: "I wanna hop on your back."
潛台詞:「我想上妳 的背」
-
And I was like, okay, okay, that's normal procreation,
我說 ok ok 繁衍後代很正常
-
circle of life.
生生不息
-
So what's the second type of croak?
那第二種訊息是什麼
-
He's like, the second type of croak
他說 喔第二種就是
-
is when another male frog hops on his back,
雄蛙被另一隻雄蛙騎的時候
-
he's like, "I'm a dude!"
馬上說 我是男的!
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
I was like, "Okay so both scare people off,
我說 喔 兩種都很嚇人
-
that's great, fantastic."
很好 很棒
-
(audience chuckles)
(觀眾呵呵笑)
-
I don't know, they probably taught this in school.
不知道 可能學校有教吧
-
I wouldn't know.
我也不會曉得
-
I've never been the ideal student growing up.
一路長大 我從來不是乖學生
-
I got sent to detention when I was in second grade.
我二年級就被罰留校察看
-
Like who does that, detention second grade, right.
誰會這樣 二年級 留校察看
-
And I'll tell you the reason why.
告訴你們為什麼好了
-
So there's this kid in school called Henry.
學校有個叫亨利的
-
He kept stealing my Legos, all right.
這傢伙一直偷我樂高
-
Now, you gotta understand, as a seven-year-old
你要了解 七歲小孩
-
having your Legos stolen, that's a big deal.
樂高被偷 是重大事件
-
So I went to the teacher.
我去找老師
-
I tried right.
努力告狀
-
I was like, "Ms Jenai, it's Henry,
我說 哲奈老師 亨利他
-
he's stealing my Lego car.
他偷我樂高車
-
He's breaking and entering my Lego house.
闖入我樂高屋
-
He's usurping my entire Lego nation."
搶奪我樂高國的權位
-
(audience chuckles)
(觀眾笑)
-
But Ms Jenai, she was Palestinian,
結果哲奈老師是巴勒斯坦人
-
so she was like, "Pft,
她說 噗
-
call me when someone steals your whole country."
真的有人偷你國家再跟我說吧
-
(audience groans)
(觀眾躁動)
-
I did not know if Ms Jenai was just messing with me,
我不知道哲奈老師只是鬧我
-
or if she actually knew I was from Taiwan,
還是她其實知道我來自台灣
-
'cause that shit happened 70 years ago, all right.
因為七十年前我們國家就是被偷走啦
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
Take that, Miss Jenai.
怕了吧 哲奈老師
-
But anyway, I was still angry right.
但 我還是很生氣啊
-
So I punched Henry and got thrown in detention.
就揍了亨利 然後就被送去留校察看
-
Now the worst part about detention is not detention itself.
留校最糟的不是留校這件事本身
-
It's having to explain what detention is
而是要解釋留校察看的概念
-
to your Taiwanese parents.
給你身為傳統台灣人的父母聽
-
You know that day I got home, my mom was like,
你知道 那天我回家 我媽問我
-
"Why are you home so late?
怎麼這麼晚回家?
-
What's detention?"
留校察看是什麼?
-
And I tried to play it down.
我試著不講處罰
-
I was like, "You know, it's not that big of a deal.
我說 沒有那麼嚴重
-
All that happens is, after school we have to stay
就只是放學後
-
in this big classroom.
我們要到大教室
-
This really boring-looking teacher in the front forces us
前面有個無聊的老師在台上
-
to finish our homework.
逼我們把作業寫完
-
After one or two hours, we're free to go."
一兩小時後就可以走了
-
And at this point, my dad came storming in.
這時候我爸衝進來
-
He was like, "What happened at school today?
他問 今天學校怎麼了?
-
What did Brian do again?"
博恩又幹麻了!
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
And my mom was like, "Can you believe what your son
我媽說 你相信嗎 我們家兒子
-
did at school today?
在學校做了什麼好事?
-
He found a free tuition center!"
他找到免費補習班!
-
My dad was like, "But we pay for that shit!"
我爸說 我們明明就有繳學費!
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
Yeah, I've done some studying abroad.
我有到國外留學的經驗
-
I finished my Masters in Paris actually.
事實上我讀的研究所在巴黎
-
Now Paris is a city that's very, very different
巴黎是座非常不一樣的城市
-
from my hometown Taipei, very different.
相較於我老家台北 非常不同
-
Everything is different, like the way we greet each other is very different.
一切都不一樣 例如打招呼的方式 也很不同
-
So in Taiwan when we greet each other,
在台灣 我們打招呼的時候
-
we do this really held back, this like, "Hi."
超級保持距離 像這樣
-
(chuckles)
(笑)
-
I dunno, yeah 'cause like in Taiwan,
不知道耶 在台灣
-
we avoid physical contact at all costs.
我們不惜一切避免肢體接觸
-
Like we don't embrace each other,
不擁抱
-
we don't shake hands, we do this.
不握手 只是揮揮手
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
But when you're in Paris, and you meet your friend,
但在巴黎跟朋友打招呼
-
you're supposed to kiss them?
原來規矩是要親他們喔?
-
I was not prepared for this.
我完全沒心理準備
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
You know first day of school I get to my classroom,
開學我走進教室
-
meet my female classmates,
遇到女同學
-
we're like, "Salut, salut, mwah, mwah."
我們就 你好 你好 親 親
-
I came so hard.
我整個凍未條
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
You guys gotta understand.
你們要了解
-
Like as an Asian dude, this is as far as I get
身為亞洲男 這是我人生中
-
with European women.
能被歐洲女「寵幸」的極致
-
This is carpe diem right there.
人生苦短 惜福好嗎
-
This is like, seize the day.
啊嘶 把握人生
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
But like next day, I went to school
隔天我去學校
-
with this huge backpack.
背著大大的後背包
-
And all my classmates were like, "Wow Brian, you study so hard, you're so diligent."
我同學都說 哇博恩 你好用功 超認真
-
I'm like, "Nah man, this is all underwear, dude."
我說 不是啦 整包都是內褲
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
I gotta keep myself dry throughout the day,
讓我整天保持乾爽
-
all your greetings and shit.
還不都是你們亂親害的
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
It's very different, it's very different,
真的很不一樣 很不同 一切都是
-
For example, the metro system.
例如 地鐵系統
-
So both Taipei and Paris, we have metro systems.
台北跟巴黎都有捷運系統
-
But the things inside are a little bit different.
但站內設施有些差異
-
So in Taipei, our metro, we have bathrooms, right, we have toilets.
台北捷運有洗手間 有廁所
-
But in Paris, they have walls.
巴黎呢 地鐵站內有牆壁
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
So for those of you who have never been to Paris,
你沒去過巴黎的話
-
you can basically pee wherever you want.
跟你說 基本上想尿哪都可以
-
(audience chuckles)
(觀眾笑)
-
It's like this giant urinal.
像個超巨型小便斗
-
Probably why Chinese tourists like going there so often.
所以中國觀光客才這麼常去吧
-
(audience groans)
(觀眾躁動)
-
Yeah, I'm Taiwanese I get to say that.
對 我是台灣人 所以可以這樣說
-
I check my privilege.
我有這個特權
-
But anyway, the point is, it's super different.
但無論如何 重點是 超級不一樣
-
And so another thing, in the metro system,
另一件不一樣的事
-
both metro systems have vending machines.
兩邊的地鐵站都有販賣機
-
But in Paris, their vending machines sell condoms.
但巴黎的地鐵站賣保險套
-
Yeah l'amour, right.
浪漫的法國人 我知道
-
Whereas in Taipei,
在台北呢
-
we sell tissues.
我們賣衛生紙
-
(audience chuckles)
(觀眾笑)
-
Yeah, tells you something about our night lives.
說明了我們的夜生活
-
(audience laughs)
(觀眾笑)
-
It's also the reason why we don't shake hands.
所以我們才不握手啊
-
"I'm fine, thank you."
不握手沒關係 謝謝
-
Thank you guys so much, that's my time.
謝謝大家 我的表演時間到此結束
-
(audience cheers)
(觀眾歡呼)