字幕列表 影片播放
-
Take a moment to read the following.
花幾秒鐘看一下這篇文章
-
How was that?
你覺得如何?
-
Frustrating?
很挫折?
-
Slow?
看很慢?
-
What were those sentences about?
這些句子在講什麼?
-
They're actually a simulation
其實這是一個模擬
-
of the experience of dyslexia,
失讀症的體驗
-
designed to make you decode each word.
你得解碼每個單字
-
Those with dyslexia experience that laborious pace
失讀症患者每次看東西時
-
every time they read.
都是這麼累
-
When most people think of dyslexia,
大多數人想到失讀症
-
they think of seeing letters and words backwards,
就認為失讀症患者會把字母看相反
-
like seeing "b" as "d" and vice versa,
像是b看成d等等
-
or they might think people with dyslexia
或是他們覺得失讀症患者會把單字看反
-
see "saw" as "was".
像是把saw看成was
-
The truth is people with dyslexia
事實上,失讀症患者
-
see things the same way as everyone else.
看到的事物就和大家一樣
-
Dyslexia is caused by a phonological processing problem,
失讀症是處理音韻所造成的問題
-
meaning people affected by it
也就是說失讀症的人
-
have trouble not with seeing language
看文字並沒有問題
-
but with manipulating it.
問題出在該怎麼處理
-
For example, if you heard the word cat
舉例來說,你聽到貓這個字
-
and then someone asked you, "Remove the 'c',"
有人和你說,把ㄇ這個音拿掉
-
what word would you have left?
那會剩下什麼音?
-
At.
ㄠ
-
This can be difficult for those with dyslexia.
失讀症患者對此就有困難
-
Given a word in isolation,
你單獨給失讀症患者一個詞
-
like fantastic,
譬如"絕妙的"(fantastic)
-
students with dyslexia need to break the word
失讀症患者得把這個字拆開
-
into parts to read it:
才看得懂
-
fan,
絕(fan)
-
tas,
妙(tas)
-
tic.
的(tic)
-
Time spent decoding makes it hard
花這些時間去解讀
-
to keep up with peers
讓他們很難跟上進度
-
and gain sufficient comprehension.
以及充分了解這個詞
-
Spelling words phonetically,
從發音部分去拼字
-
like s-t-i-k
像是把ㄍㄣ
-
for stick
當成棍
-
and f-r-e-n-s
把皮友
-
for friends
當成朋友
-
is also common.
這些問題都很常見
-
These difficulties are more widespread and varied
這些問題比一般人想像中的
-
than commonly imagined.
還要廣泛以及不同
-
Dyslexia affects up to one in five people.
每五個人就有一個人得到失讀症
-
It occurs on a continuum.
失讀症有多種變因
-
One person might have mild dyslexia
一個人患有輕微失讀症
-
while the next person has a profound case of it.
下一個人就會比較嚴重
-
Dyslexia also runs in families.
失讀症也會遺傳
-
It's common to see one family member
常常看到一個家庭成員
-
who has trouble spelling
在拼音方面有困難
-
while another family member
而另一位家庭成員
-
has severe difficulty decoding even one syllable words,
連拆解一個詞都非常吃力
-
like catch.
像是「抓」這個字
-
The continuum and distribution of dyslexia
失讀症的變因以及遺傳性
-
suggests a broader principle to bear in mind
給了我們一個要謹記在心的原則
-
as we look at how the brains of those with dyslexia
當我們看著失讀症患者的大腦
-
process language.
在處理語言的時候
-
Neurodiversity is the idea
就是神經多樣性
-
that because all our brains show differences
我們的大腦無論在結構或是運作上
-
in structure and function,
都會有些不同
-
we shouldn't be so quick to label
我們不該一看到別人與我們不同
-
every deviation from "the norm"
就把他們貼上標籤
-
as a pathological disorder
像是病態失調
-
or dismiss people living with these variations
或是趕走有這些病因的人
-
as "defective."
稱他們為有缺陷的
-
People with neurobiological variations like dyslexia,
神經生理異變的人像是失讀症患者
-
including such creative and inventive individuals
包含一些具有創意以及創造力的人
-
as Picasso,
像是畢卡索
-
Muhammad Ali,
穆罕默德·阿里
-
Whoopi Goldberg,
琥碧·戈柏
-
Steven Spielberg,
史蒂芬·史匹柏
-
and Cher,
以及雪兒
-
clearly have every capacity
這些人很明顯都各有能力
-
to be brilliant and successful in life.
把他們的人生活得光彩成功
-
So, here's the special way
這個方法很特別
-
the brains of those with dyslexia work.
這些人的大腦與失讀症合作
-
The brain is divided into two hemispheres.
大腦可以分為兩個半球
-
The left hemisphere is generally in charge of language
左半球基本上負責語言
-
and, ultimately, reading,
以及閱讀這部分
-
while the right typically handles spatial activities.
右半球就負責處理空間性的活動
-
fMRI studies have found
功能性磁振造影研究發現
-
that the brains of those with dyslexia
失讀症患者的大腦
-
rely more on the right hemisphere and frontal lobe
較依賴右半球以及前額葉
-
than the brains of those without it.
和一般人相比之下
-
This means, when they read a word,
換言之,當他們看到一個字
-
it takes a longer trip through their brain
他們的大腦需要花比較長的時間
-
and can get delayed in the frontal lobe.
前額葉也會造成速度較慢
-
Because of this neurobiological glitch,
因為生理神經有點小問題
-
they read with more difficulty.
他們閱讀會比較困難
-
But those with dyslexia
但是患有失讀症的人
-
can physically change their brain
可以改變他們的大腦
-
and improve their reading
改善他們的閱讀
-
with an intensive, multi-sensory intervention
透過密集,且多種感官啟發
-
that breaks the language down
將語言拆解成小單為
-
and teaches the reader to decode
教失讀症患者去解碼
-
based on syllable types and spelling rules.
根據音節的類型以及拼音規則
-
The brains of those with dyslexia
失讀症患者的大腦
-
begin using the left hemisphere
開始使用左半球
-
more efficiently while reading,
在閱讀時,更有效率地使用
-
and their reading improves.
他們的閱讀能力也改善了
-
The intervention works
多重感官啟發
-
because it locates dyslexia appropriately
因為它將失讀症確切地
-
as a functional variation in the brain,
定位為大腦中的功能差異
-
which, naturally, shows all sorts of variations
基本上,各種類型的差異
-
from one person to another.
每個人都有
-
Neurodiversity emphasizes this spectrum
神經多樣性強調的是
-
of brain function in all humans
所有人類中,大腦的運作範圍
-
and suggests that to better understand the perspectives
以及讓我們更了解
-
of those around us,
周遭的人的思考方式
-
we should try to not only see the world through their eyes
我們不該只是從他們的眼睛去看這世界
-
but understand it through their brains.
而是從他們的大腦去了解世界