Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Some of you may have heard about the recent news here in Japan.

    你可能已經聽說最近在日本的新聞

  • Tokyo Medical University was caught manipulating entrance exam scores in order to keep the

    東京醫科大學被抓到竄改入學考試的成績

  • total percentage of female students below 30%.

    為了將女性的百分比保持在30%內

  • What the investigation found was that they added extra points to every male test except for

    調查發現,他們給每個男性加分

  • men who had already failed the test multiple times previously.

    除了已經考試失敗多次的男生

  • This is after they were already caught last month accepting bribes in order to grant admission

    上個月被抓到收賄,讓知名人物的孩子入學

  • to the children of prominent figures, which they also did by boosting their scores.

    方法如出一轍

  • It’s been suggested this is a widespread practice and now the Education Minister plans

    有人認為這種情況普遍發生

  • on investigating all medical schools in Japan.

    而現在教育部長打算調查日本所有的醫學院

  • The reason given for why this happened in the first place is that women quit their jobs

    會發生這種情況的原因是

  • sooner than men in order to start families and raise children.

    女性為了開始自己的家庭,並撫養孩子 會比較早辭掉工作

  • There is currently a shortage of doctors in Japan, but this has also been going on

    目前日本醫生短缺, 但這種現象已經持續了至少10年了

  • for at least 10 years, and many suspect even longer than that.

    許多人懷疑其實更久

  • Understandably, a lot people are really outraged about this here right now.

    可以理解的是,現在有許多人對此非常憤怒。

  • After this news broke, the hashtag #私たちは女性差別に怒っていい (which means, it’s okay for us to be angry

    此消息傳出後,#私たちは女性差別に怒っていい

  • about sexism toward women) trended on Twitter, where Japanese women spoke out against

    意即「關於對女性的性別歧視,我們可以感到憤怒」

  • this issue and shared their own stories of discrimination theyve faced so today I’ll

    出現在推特上,許多日本女性發聲抗議

  • be using this video to translate some of their stories and get their voices out to a wider

    並分享了他們人生中面臨的性別歧視故事

  • audience across the world.

    今天,我將利用這個影片翻譯一些她們的故事

  • I’ve been working as a teacher continuously for 20 years.

    讓全世界的觀眾聽見她們的聲音

  • When my department changed the new head was male, and he said to meIf you haven’t

    我當老師至今已經20年了

  • given birth or gotten married then youre not complete and you shouldn’t be a teacher.”

    當我換了部門 新的男性主任對我說

  • I’ll never in my life forget that, but I’m living every day happy and smiling.

    「如果你還沒有生小孩或結婚, 那你就不完整,你不應該當老師。」

  • I’ll never in my life forgive him.

    我永遠不會忘記這句話 但我每天都微笑著過活

  • I was told the same thing by the president of the company I used to work for.

    我永遠不會原諒他

  • Youre not married, youre not complete, you don’t have the right to give your opinion

    我在以前公司也被老闆說過一樣的話

  • so just follow my orders.”

    「你還沒結婚,你就不完整,你沒有權利發表意見。

  • It’s been more than a decade and I still can’t forget it.

    你只要乖乖聽從我的命令。」

  • I’m working as a nurse, and when I was doing job hunting I was told the same thing by the

    這已經是十多年前的事了 但我始終忘不了

  • head of the hospital at my interview.

    我是一名護理師 當我在找工作的時候

  • In my case, I think the head meant societally, too.

    面試的醫院負責人也講了同樣的話

  • He even said things like I don’t deserve social security benefits.

    他覺得社會上來說也是如此

  • I thought he was terminally stupid.

    他甚至說過 我不配擁有社會保障福利這種話

  • I also can’t forget it.

    我認為他智障的沒藥醫了

  • I’m a man but I’ve also been told something similar by a lot of people, since I’m a

    我也忘不了

  • middle-aged man who’s not married.

    我是男生 但我也被很多人說過類似的話

  • Acquaintances my age told me I’m defective as a human and I should grovel for forgiveness

    因為我是一個沒有結婚的中年男子

  • in front of my parent’s grave.

    和我同齡的人告訴我 我作為人有缺陷

  • The people who said these things have probably forgotten.

    我應該在我雙親的墳前土下座

  • I was a midwife at an obstetrics and gynecology clinic, and 30 minutes before I was about

    說過這些話的人可能不記得了

  • to take leave for my 4th pregnancy the director called me in and fired me.

    我是婦產科的助產士

  • He’s able to earn a living because of women giving birth, and he still treated me like

    在我產假開始前30分鐘時

  • this.

    院長把我叫進辦公室並且將我解僱。

  • I had been working at this company for a while when I got pregnant with my 2nd son.

    他是因為女人生產才有飯碗

  • When I told them I was pregnant, they called me into the president’s office and he smoked

    卻仍然這樣對待我

  • in front of me and sighed.

    我在這家公司工作一陣子時 懷上第二胎

  • When I reached 8 months pregnant, my boss called me into the conference room.

    當我告訴他們我懷孕時 他們把我叫進辦公室

  • He said that until I wrote a letter of resignation I couldn’t go home.

    在我面前抽菸並嘆氣

  • I kept sitting there while they endlessly hounded me.

    當我懷孕8個月時 老闆叫我進會議室

  • My physical condition wasn’t great, and half in tears I wrote my resignation.

    他說寫完辭職信才能回家

  • All of a sudden I was jobless.

    我一直坐在那 而他們不斷催我

  • From that day I became aware of the thinly veiled sexism toward women here, and I’ve

    我的身體狀況不是很好 我淚流滿面地寫下了辭職信

  • lost all hope.

    突然間,我失業了

  • In the past, my last interview with a former state-owned traffic company’s board member.

    從那天起 我開始意識到這裡對女性的性別歧視

  • So in the future youll get married.”

    我失去了所有希望

  • “I don’t know about that.”

    與國有交通公司董事會成員的面試中

  • You absolutely will.

    「所以,將來你會結婚。」

  • And then youll quit, right?”

    「我還不確定。」

  • “I won’t quit.”

    「你絕對會。然後會辭職,對吧?」

  • What if we order you to relocate to a different branch?”

    「我不會辭職。」

  • Of course I’ll go.”

    「如果把你調職到其他地方呢?」

  • But then what about your husband?”

    「我當然會去的。」

  • “I’ll make sure to marry someone who understands.”

    「那你丈夫怎麼辦?」

  • “I don’t think youre being realistic.”

    「我會確保嫁給一個能理解的人。」

  • We could visit each other on weekends.”

    「你這樣很不現實。」

  • Sounds like wishful thinking.

    「我們可以周末見面。」

  • What if you get pregnant?”

    「這是一廂情願的想法。 你懷孕了怎麼辦?」

  • “I’ll use the maternity leave system…”

    「我將使用產假系統......」

  • You don’t get to decide that.”

    「這不是你能決定的事情。」

  • When he saidThis is a man’s company, the woman’s job is give priority to the

    當他說

  • men” I just felt completely dejected.

    「這是一個男人的公司,女人的工作是優先考慮男人」

  • When I was job hunting, in an interview with a real estate company president the first

    我很沮喪

  • thing he said wasHnnn, I think this job is too tough for women.

    與房地產公司的總裁面試時

  • You want to get married and have kids, right?”

    他說的第一句話是

  • He didn’t ask me anything job related.

    「嗯,這份工作對女人來說太難了。 你想結婚生子,對吧?」

  • As expected I didn’t get the job.

    他沒有問我任何與工作有關的事

  • I will NEVER buy a house from that company.

    如我所料,我沒上

  • When I was job hunting the interviewer said this to me: “We don’t give managerial

    我絕對不會從那家公司買房子

  • spots to women.

    當我在求職時 面試官對我說

  • This other job is more suited for women.

    「我們不給女人管理階層的工作。

  • Apply for that.”

    另個工作比較適合女性。去申請那個。」

  • And when I entered the job and let them know my desired department, they saidThat job’s

    當我進到公司 並讓他們知道我想要的部門

  • too tough for women.

    他們說:「那份工作對女人太難了。

  • At the next consultation, ask for a department more suited toward women, okay?”

    下次諮詢時, 要一個更適合女性的部門,好嗎?」

  • The industry where I work is mostly male and sexist remarks toward women are an everyday

    我工作的行業大多是男性

  • occurrence.

    對女性的性別歧視言論 每天都在發生

  • I got tired of expressing my indignation and to protect myself I started to ignore it.

    我厭倦了表達我的憤慨

  • But I shouldn’t do that.

    為了保護自己,我開始忽略這些言論

  • From now on women in this industry shouldn’t have to go through the things I did or lose

    但我不應該那麼做

  • their opportunities because of this.

    從現在開始 這個行業的女性不應該因為這樣

  • This story is a little off the subject, but at night on the train a man stared continuously

    經歷我做過的事或失去的機會

  • at me, followed me through my transfer, then off at the next station, and then into a conbini.

    這個故事有點離題 有一晚在火車上一名男子不停地盯著

  • I was scared so I ran to a police box and they said, “It’s your fault for wearing

    跟隨我轉車 下車和進入便利商店

  • something so revealing.”

    我很害怕所以我跑到警察局 他們說:

  • At that moment the scariest thing to me was the police.

    「這是你的錯。誰叫你穿得如此曝露。」

  • I’m a software engineer.

    那一刻對我來說 最可怕的是警察

  • In the past, my male boss told me I was pretty good with technology for a woman.

    我是一名軟體工程師

  • He meant it as a compliment but all I could say wasYeah…”

    在過去,我的男老闆告訴我 就女生來說我挺擅長科技

  • Even now when I remember it I get angry.

    他認為這是讚美 但我只能說:「嗯...」

  • 20 years ago in driving school my elderly instructor saidEven though youre a

    即使是現在,想到這件事就氣

  • woman you want a license?”

    20年前在駕駛班上,教練說

  • Even now I can never forget that.

    「你是女人也想要駕照?」

  • I’ll join the protest.

    即使是現在 我都忘不了

  • My mother was told girls don’t need an education so she gave up on going to university.

    我也有話要說

  • I went to university but I ended up giving in to that idea, too.

    我母親被告知女孩子不需要接受教育 所以她放棄上大學

  • I don’t want my daughter to go through this, too.

    我上了大學 但我最後也對這樣的想法妥協了

  • I want create a society for my daughter where she can seize her future through her own power.

    我不希望我的女兒也經歷這樣的事情

  • My parents told me 'Girls don't need an education.'

    我想為我的女兒創造一個社會

  • To prove them wrong I succeeded in entering the highest ranked university in Japan.

    可以透過自己的力量獲得未來

  • When I applied for jobs I was told 'If you were a man we would have hired you instantly.'

    我的父母告訴我 「女孩子不需要接受教育」

  • My enemy wasn't just my parents.

    為了證明他們錯了 我成功進入日本排名最好的大學

  • It was all of society.

    當我應徵工作時,他們說 「如果你是男的,我們就立刻僱用你了。」

  • I have a typical domineering husband, and when my mother-in-law came to live with us

    我的敵人不只有我的父母

  • he just got worse.

    是整個社會

  • All I could do was make sure my son doesn’t turn out this way, so at mealtimes I would

    我有個典型的大男人主義丈夫 當我岳母來跟我們住

  • make him set the table and clean up the dishes afterward.

    他變得更糟糕

  • But then my mother-in-law would sayIt’s fine, leave itand do it all herself.

    我唯一能做的就是確保兒子不會變成那樣

  • Gradually my son stopped doing anything at all.

    所以在吃飯前我讓他擺好桌子 吃完也要洗碗

  • This is the worst.

    但後來我的岳母就說 「不用,放著就好。」並且自己來

  • I wonder if men understand the frustration of home economics being a woman’s only required

    我的兒子漸漸地什麼都不做了

  • class.

    最糟糕的事情發生了

  • In high school while the girls were taking home ec the boys were studying math and physics.

    男人是否理解 只有女生要上家政課

  • It’s not that I hate home ec, but it’s frustrating.

    這件事情多討人厭

  • That was when I first experienced sexism.

    在高中,男生上數學和物理時 女生在上家政課

  • In middle school girls took home ec and boys took technology.

    我並不討厭家政課 但這樣很討厭

  • It was extremely frustrating.

    那是我第一次體驗性別歧視

  • Another person replied with a quote from Japanese Wikipedia pages on home economics.

    有人回應說,在中學女生上家政課 男生上技術課

  • Originally in middle school Technology & Home Ec was supposed to be one taught together

    這讓我很挫折

  • for boys and girls underIndustrial Arts”, but under the table the Home Economics teaching

    另一個人引用日本維基 對家政課的內容

  • staff organization manipulated it so that boys and girls would be taught technology

    原本在中學

  • and home ec respectively.

    技術與家政是以「工業藝術」一起教男女學生

  • And then in high school it was originally supposed to be an elective for both boys and

    但家政教學員工組織私下

  • girls, but they once again petitioned repeatedly until it became mandatory for just girls.

    把它改成男女生分別上技術與家政課

  • Looking it up on Wikipedia myself, it seems like these days it has gone back to the original

    而且最初在高中時 是男女生的選修課

  • plan of boys and girls taking classes together, and home ec is now required for boys, too,

    但一樣被連署到 變成女生的必修課

  • but for many years the classes were separated and mandatory only for girls.

    我自己查了維基百科 現在又改回男女一起上課

  • Even today in my hometown when someone gives birth to a girl they congratulate them (I

    男生也要上家政課了

  • say curse) by sayingOh good, shell be helpful around the house.”

    但多年來課程分開了 並且只有女生是必修課

  • Don’t say things to make these newborn girls want to die already.

    就算現今,在我的家鄉 生了女生就會恭喜說

  • My 7 year old daughter’s dreams are infinite.

    (其實是詛咒):「哦太好了,她可以幫忙做家事」

  • She thinks she can be a doctor and idol and taiyaki stall owner and pet groomer and astronaut

    不要說這種 讓新生女孩都想死的話

  • and pastry chef all at once.

    我的7歲女兒有無限夢想

  • I thought as her parent all I could do was watch over her.

    她認為她可以同時當 醫生、偶像、鯛魚燒攤主

  • But I have to do more.

    寵物美容師、太空人和糕點主廚

  • Before she grows up this era of discrimination against women needs to end.

    身為她的父母我唯一能做的就是照顧她

  • In my middle school class election I received the most votes, but because I was a girl they

    但我必須做更多

  • made me vice president.

    在她長大前 這個歧視女性的時代必須結束

  • They gave the president spot to the boy who got fewer votes than me.

    在國中選班長時 我獲得最多票

  • The first time I was aware of the differences between boys and girls I was in elementary

    但因為我是一個女孩 我只能當副班長

  • school.

    班長是得票比我少的男生

  • My dad and grandpa liked collecting antiques and used to show them to my little brother.

    第一次意識到男女生之間的差異 是在小學

  • Among them there was a pocket watch I really liked so I said, “When I grow up can I have

    我父親和爺爺喜歡收集古董 而且會給我弟看

  • it?”

    其中有一個懷錶我真的很喜歡

  • I was told that when I grow up I’ll get married so I can’t have it.

    所以我說:「長大後可以給我嗎?」

  • All of my grandpa’s things would go to my little brother.

    結果他們說 我長大會嫁出去,所以不能給我

  • I didn’t understand at the time why I couldn’t get anything because I was going to get married,

    我祖父全部的東西都歸我弟弟

  • but in my childlike mind I felt that my little brother was good and I was bad.

    當時我不明白 為什麼我結婚就不能得到任何東西

  • That kind of mindset has to stop.

    但在我孩子般的心中 我覺得我弟弟是好的,而我是壞的

  • In reality, I did get married.

    必須停止這樣的想法

  • But I never perceived it as beingmarried offorjoining a different house.”

    實際上,我也結婚了

  • All I did was start a new family with my husband.

    但我從未認為是「被嫁出去」 或「加入另個家庭」

  • So, grandpa, give me your pocket watch.

    我所做的只是 和丈夫一起開始新的家庭

  • When I was in my 5th year doing club activities, an outside lecturer man ordered me to stay

    所以爺爺,給我你的懷錶

  • alone and clean up since I was a woman, and then go home.

    五年級參加社團活動時 外來的講師叔叔命令我

  • I didn’t understand it at all.

    留下來獨自打掃後回家 只因為我是女生

  • If it happened now I’d be pissed and argue back.

    當時根本不理解為什麼

  • When my daughter was in middle school she told me, “Mom, I think it would have been

    如果是現在發生 我會生氣並且吵架

  • better for you if I was never born.”

    女兒中學時說

  • We don’t just have declining birth rates.

    「媽媽,我沒出生的話,你會比較好過吧。」

  • We will have no more children at all.

    我們不只是生生育率下降

  • The discrimination against women is slowing killing Japan.

    是已經沒有小孩了

  • Take note.

    對女性的歧視 正在慢慢殺死日本

  • -When I was a kid I was told countless times by my teachers and other adultsIt wouldve

    好好想想吧

  • been great if you were a man” -In university I was askedYoure just

    當我還是個小孩的時候, 老師和大人們說過無數次

  • going to get married soon so why do you want to go to university?”

    「如果你是個男生,那該有多好。」

  • (Side note: I’m still single today) -No matter how hard I tried, even if I got

    大學時我被問 「你很快就要結婚了,為什麼還想上大學?」

  • a full 100 points I’m just toldBut youre still a woman

    (旁注:我現在還單身)

  • This incident pierces through the lie that men are of higher ability than women.

    無論我怎麼努力,即時我考了100分

  • They knew women were capable and hid it.

    他們仍然會說:「但你還是個女人。」

  • And when they were found out their excuse wasBut women get married and have kids!”

    這件事情揭穿了 男人能力比女人好的謊言

  • Men don’t get married?

    知道女人有能力卻掩蓋事實

  • Men don’t have kids?

    而被發現時,他們的藉口是 「但女人會結婚生子!」

  • This is the result of a society where marriage and pregnancy responsibilities are solely

    男人就不會結婚嗎?

  • the duty of women.

    男人就沒有孩子嗎?

  • Since a long time ago I’ve always been angrier than everyone else about these things, but

    懷孕和結婚的責任 完全是女性的事情

  • I was always the only one.

    這樣的想法導致了現在的社會

  • Let's finally be angry together.

    從很久以前,比起他人 我對這種事情非常生氣

  • Whenever a problem comes up people sayIt was worse back in my dayorIt’s always

    但一直都是唯一一個

  • been like thisorIt’s worse in other countries.”

    現在,我們一起生氣吧

  • All I can say is so what?

    每當問題出現時,人們就會說

  • Don’t try to trivialize the problems were facing with worthless comparisons like that.

    「我那個時候比較慘」 或「一直都是這樣」

  • The president at my company (a woman I know well) used to study economics.

    或「其他國家更慘」

  • At that time the university staff told herThey lower the entrance exam scores for

    我只能說所以呢?

  • women.

    不要試圖以毫無意義的比較 忽略我們的問題

  • Every place does.

    我公司的總裁(我很熟的一位女性) 以前讀經濟

  • Because women aren’t capable of innovating, you know?”

    那時大學的工作人員告訴她

  • 10 years later she still remembers it word for word.

    「他們調低女生入學考試的分數」

  • In the mid-80’s we women were given different starting salaries than men and that’s when

    每個地方都是如此

  • I first learned about sexism.

    因為女性無法創新,你懂吧?」

  • My friend said, “We took the same exam as men and passed the same standards, were

    10年後 一字一句她都還記得

  • in the same university, right?

    在80年代 我們女性起薪比男性低

  • So then why is there discrimination like this in job hunting?”

    那是我第一次知道性別歧視

  • And now 35 years later, I never thought it would be revealed that we weren’t in fact

    我朋友說 「我們與男人參加了同樣的考試

  • clearing the same standards (we were clearing higher ones).

    通過了相同的標準 進了同一所大學,對吧?

  • Looking at the timeline and seeing all the supportive messages from foreigners is making

    那麼為什麼找工作時 還有這樣的歧視呢?」

  • me cry.

    現在35年後 我從沒想過

  • Over here this topic is only generating criticism and debate.

    事實上標準不一 我們的標準更高

  • Until now I hadn’t seen many comments from people supporting us without hesitation.

    看到這麼多來自外國人支持的言語 讓我很想哭

  • But, there have been some men commenting in support of women, and I’ve collected some

    在這裡 這個話題只會產生批評和辯論

  • of those comments to share as well.

    直到現在我還沒有看到 毫不猶豫就支持我們的評論

  • Because women have kids and have to raise children and thus cause a gap in the workplace

    但確實 有些男性評論是支持女性的

  • you’d rather hire men?

    我收集了一些來分享給大家

  • Well there’s a gap in childrearing by most Japanese men.

    就因為女人生育小孩 導致工作場所有空缺

  • The only reason women have to sacrifice their jobs is because theyre covering for your

    你寧願僱用男性嗎?

  • lack of help.

    養育小孩上男人也有空缺

  • We men need to start browsing this tag, too.

    女性之所以必須犧牲工作

  • There are times where were not consciously trying to discriminate but we do it anyway.

    是因為他們得彌補你的空缺

  • There’s a lot of discrimination we don’t notice.

    男性們也得瀏覽這個標籤

  • Not knowing is in itself a fault.

    有時候我們並不是有意歧視 卻還是這麼做了

  • Of course men like me can also be angry about this fucking sexism toward the treasured people

    有很許多歧視是我們沒注意到的

  • and children in our lives.

    不知道本身就是錯誤

  • A society where only women are angry about sexism toward women is awful.

    當然,像我這樣的男人也會生氣

  • Instead, we should not be quiet and show our support with the hashtag, #We men need to

    生命中珍惜的人和小孩 需要面對這種性別歧視

  • be angry about sexism toward women

    一個只有女性對歧視 感到生氣的社會很糟糕

  • Five years ago I made a video about gender equality in Japan where I explained a lot

    我們不應該保持沉默 並讓她們看到我們的支持

  • of these issues in detail, and unfortunately not much has changed since then.

    以#關於對女性的性別歧視,我們男性應該感到憤怒