中級 美國腔 113621 分類 收藏
開始影片後,點擊或框選字幕可以立即查詢單字
字庫載入中…
回報字幕錯誤
Good evening everyone my name is Eric,
I've been in the field of education in Taiwan for approximately thirteen years.
I'm also fortunate enough to teach and lecture in the various public and private universities in Taiwan, as well as consulting firms such as VoiceTube.
So tonight, I'd like to thank Voicetube for inviting me to allow me to introduce a very special and distinguished guest, Mr. Vincent Chao.
Well Eric, I probably won't say distinguished or even special for that matter but um ...
My name is Vincent Chao. I work for the Democratic Progressive Party here in Taiwan.
I was very honored to be Dr. Tsai's translator during her international press conference on January 16th.
And I'm also very happy to be here in VoiceTube today, to speak and to communicate in English with you.
Our topic tonight, of course, is English learning, but before we begin on this, Vincent,
will you mind giving us a brief self introduction of your educational background focusing on how you learned English in school.
Well, I'm not really sure you wanna learn about my educational background, given that I was a poor student growing up, but um
I moved to Japan, I was born in Taiwan, I moved to Japan when I was four years old. I stayed there for three years in Hiroshima.
After Hiroshima, I moved to Beijing China for two years. In both places I went to international school.
And then after that, I moved to Canada, where I stayed for a couple years for elementary school, for junior high school.
And I guess that's the place where my passion for English really developed
because I had the opportunity to buy a lot of English books there, and I've been an avid reader of English novels,
everything, from Harry Potter to, well, everything basically.
And after that, I moved back to Taiwan for a couple years, so I learned Chinese back here in Kaohsiung in my second and third year of junior high school.
So am I safe to assume that you think reading is one of the best ways to learn a new language?
Well, honestly, I think that reading is part of it, but the other part is also practicing,
you know, having the confidence to use your language in your everyday conversation, in your everyday usage, in school, at work.
And I think the key to everything is being able to convince yourself that you know, it’s okay, no body’s gonna judge me,
it’s okay to step out and use this language even though you may not feel 100% confident in it,
but I think that people are willing to see people try, and once you do try, people do respect you for it, and they wll help you on your journey learning English.
Well in addition to learning English, I also noticed your Chinese is excellent.
I mean you are basically a native speaker, and I don’t detect any accent whatsoever from you. Can you give us your secret?
Well actually I’ve been improving my Chinese, due to the fact that all my childhood reading materials are basically in English.
So it’s not until 2009 when I moved back to Taiwan, that I started to learn Chinese intensely.
I’m actually very honored that I had the opportunity to be a reporter as my first job in Taiwan.
When you are a reporter, you have to go out there and interview people, communicate with people and make friends with people.
When you go back you have to turn the interview into a column entry
So when you have to use Chinese to speak, to listen, to write and to read, the improvement tend to be astonishing
and I believe this is applicable to all languages.
So thanks Vincent for telling us your secret.
But the next question I’m going to ask you is about this internet phenomenon that’s going on right now.
How did they say in Chinese? That you've made everybody’s ears pregnant? Is it like that?
Well, um, we all know the Apple daily is a newspaper that has a lot of interesting headlines.
I was very fortunate to be one of those headlines on the night of the 16th.
To be honest, it was quite a surprise for me to see everything that took place. I had no expectation that it would happen,
and I’m very honored and humbled to be the attention of so many people here in Taiwan.
Okay, well, apparently all the netizens and everyone is impressed by your performance, so can you tell us how you prepared for this interpretation?
Well I’ll be honest in saying that I personally didn’t think I did such a good job.
There was definitely a lot of room for improvement, and again I’m very thankful for everybody’s support.
On how I practice on this speech, um to be honest, it wasn’t something that was on my mind.
Well I only learned that I’ll be translating her international press conference two days prior to the event.
As you can imagine, that left me very little time to practice. But at the same time it was a challenge that I was willing to seek to overcome.
Um I think for the practice itself, I didn’t get much time, because as I said, there was a hundred things going on,
We were in the midst of a very heated election. A lot of things to do, and I kinda just went up there, to be honest.
Well, I know that there are a lot of professional interpreters here in Taiwan.
I've always been impressed of their near instantaneous ability to translate not only the vocabulary from English to Chinese, or Chinese to English for that matter.
But also the ability to deliver instantaneous grammatical translations, which I found is always the most difficult part of transitioning between languages.
It's quite amazing because they also have to consider the connotation and denotation of the words.
And sometimes there is no exact translation between the language for maybe literal language,
for example "apple", you can always translate that into Mandarin 頻果.
But for more abstract language, I mean, we have to admire the interpreter's ability to transfer that abstract concept from one language to the other instantaneously.
I mean, the ability to recall information and to piece together information is simply amazing, and requires years of training.
Well absolutely, and I think that's why I have the utmost respect for the professional interpreters in Taiwan and what they do.
But also like you said, the connotation and the denotation, we all know that sometimes determining the connotation and denotation takes time.
And so you have to manage three different aspects as you try to strive for a near instantaneous translation.
And you also have to take into account context so it definitely requires years of experience and training like I said earlier.
But all the netizens and everyone seems to be very impressed by your performance,
so there must be some special "Vincent ingredient" in the interpretation that's driving everyone crazy.
Well I'll share with you a story that took place after my interpretation was done.
I thought I did quite a poor job and I was, I think, a bit sad, and a bit feeling a low after the translation.
So I walked off the stage and I bought a coke and I sat down on my desk.
And I was just like, I really could've done a lot better there. And at the same time, my phone kept vibrating, it kept going on and on and on.
So I took out my cellphone and I took a look and 351 friend requests.
And I was quite surprised and then my coworker came over and said "Vincent, you're an Internet phenomenon."
I thought it was quite spectacular to be honest and, I mean, I thank everybody for all their support over my interpretation.
I truly truly believe that there are many other more talented and more brilliant interpreters in Taiwan.
But Vincent you have a very distinctive speaking style, can you tell us more about this?
Well I think the speaking style comes a lot from listening to speeches over and over again from American politicians.
Because to be honest, the best public speakers are American politicians.
Just for the president himself, they have a two year campaign period, thousand of speeches, great opportunity to learn.
So I learned a lot from listening to orators like president Obama.
And you can tell president Obama really has a unique speaking style that places emphasis on specific words.
And he's not afraid of pauses, for example: "My fellow Americans," pause.
So once you get the pauses in there and you put the right emphasis on specific words, it truly does not matter how good your pronunciation is,
or how fluent your speech is. People still pay attention to the places where you want them to pay attention to.
Again, I'm not a professional interpreter, I've been very blessed and very honored by this opportunity
and the attention that my fellow Taiwanese and netizens have given me over the past few days and I know that there are many areas where I can do much better.
And I thank everybody for the constructive criticism, thank you.
So once again, thank you Vincent, and thank you to VoiceTube for having the show. See you next time.
Bye-bye.
    您必須登入才有此功能
提示:點選文章或是影片下面的字幕單字,可以直接快速翻譯喔!

載入中…

【VoiceTube 獨家專訪】口譯哥 Vincent Chao 趙怡翔

113621 分類 收藏
Ray Du 發佈於 2016 年 1 月 24 日   Kristi Yang 翻譯   Kristi Yang 審核

影片簡介

展開內容
「我在口譯完之後,心情有點低落,覺得自己明明就可以做得更好的啊!於是下台之後我買了罐可樂,靠在桌子上思考,結果我的手機開始一直震,一拿起來發現,竟然出現351個好友邀請…….我的同事就在這時跑來說,Vincent,你在網路上爆紅了。」台灣第一位女總統蔡英文國際記者會上擔任口譯的趙怡翔表現超亮眼,他自己是始料未及,而對於讓眾多網友戀愛有什麼感想,以及想給英文學習者的建議,VoiceTube 專訪影片中告訴你!

影片學習單字重點

loading
看更多推薦影片

影片討論

載入中…
  1. 1. 單字查詢

    在字幕上選取單字即可即時查詢單字喔!

  2. 2. 單句重複播放

    可重複聽取一句單句,加強聽力!

  3. 3. 使用快速鍵

    使用影片快速鍵,讓學習更有效率!

  4. 4. 關閉語言字幕

    進階版練習可關閉字幕純聽英文哦!

  5. 5. 內嵌播放器

    可以將英文字幕學習播放器內嵌到部落格等地方喔

  6. 6. 展開播放器

    可隱藏右方全文及字典欄位,觀看影片更舒適!

  1. 英文聽力測驗

    挑戰字幕英文聽力測驗!

  1. 點擊展開筆記本讓你看的更舒服

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔